Галина Бахмайер - Отпуск в тридевятом царстве
Стражники вышли. Колдун молча отвернулся к столу и продолжил свое занятие. На Бенвора он больше не обращал ни малейшего внимания. Но тишина длилась недолго. Снова заглянул какой-то солдат.
— Милорд, приехал его величество!
— Что?! — встрепенулся Риймонс и кинулся к двери. — Только его тут не хватало!
Олквин услышал, как колдун в коридоре торопливо отдает распоряжения:
— Проводите его величество в Солнечную башню, поставьте усиленную охрану. Передайте, что я просил его ни в коем случае не ходить сюда. Я сам зайду позже. И здесь тоже людей добавьте.
— Боишься? — поддел Бенвор, когда тот вернулся. — Правильно.
Риймонс хмуро уставился на него.
— Тебе повезло, что у меня с собой нет ничего, чтобы развязать твой язык. Не то чтобы меня так уж интересовало, кто смог пробраться в замок мимо охраны, но если я услышу еще хоть слово, знай — Холмуш тоже может быть неплохим палачом.
Бенвор и не собирался поддерживать беседу. Но вскоре колдун позвал стражника для доклада.
— Еще не поймали, милорд, — с беспокойством отчитался тот. — Этот лазутчик — самый настоящий невидимка. Нападает исподтишка, со спины, убивает и исчезает! Словно проходит сквозь стены!
— Чушь! — рявкнул Риймонс. — Нашли оправдание, ротозеи!
— Он девятерых уже зарезал! — взмолился солдат. — Лешир просто отстал от отряда. Мы не успели и дюжины шагов сделать. Тут же вернулись — а он уже мертв, и никого, как сквозь землю… Милорд! Может вы сами глянете, а? Тут явно что-то нечисто!
Колдун выбранил солдата и выставил его прочь. Потом навис над капитаном и напряженно спросил:
— Кто этот человек? Это ведь за тобой, верно? Отвечай!
Бенвор поднял на него насмешливо-снисходительный взгляд.
— Конечно, за мной. Поверь, солдатам его уже не остановить, — тихо произнес он и, постаравшись вложить в голос как можно больше зловещих ноток, добавил: — Только вот с чего ты взял, что это — человек?
Риймонс недоверчиво выпрямился.
— А кто тогда?
— Кто из нас двоих знаток сверхъестественного? — усмехнулся юноша.
Колдун не успел ничего ответить. Ворвался Виркен и с порога оповестил:
— Милорд, будет лучше, если вы пока тоже побудете в Солнечной башне. Я не могу выделить людей на вашу охрану здесь. Оставьте все это и идите со мной.
— Холмуш, — раздраженно бросил Риймонс, — у тебя почти семьдесят человек, а вы не можете поймать одного!
— Прошу вас, идите к его величеству, — нетерпеливо уговаривал рыцарь. — Половина стражи именно там. Остальные гибнут почти на глазах. Стоит кому-то на минуту остаться одному… Даже по двое! Некоторым невидимка просто свернул шеи — и никаких следов. Его величество распорядился послать в столицу за охотничьими собаками, но пока они прибудут…
Колдун нерешительно посмотрел на пленника.
— Иди, иди, — язвительно подхватил Бенвор. — Обо мне не волнуйся. Лучше займись своим завещанием.
Виркен в два прыжка очутился рядом и наотмашь ударил Олквина по лицу.
— Мерзкий щенок, я удавлю тебя прямо сейчас, и пусть лазутчик приходит и забирает твой труп, если хочет, — прорычал он, схватив юношу за горло. Лишенный возможности защищаться, Бенвор плюнул ему в глаза кровью из разбитой губы. Виркен ударил его еще раз.
— Хватит, Холмуш, бить связанного недостойно рыцаря, — процедил Риймонс.
— Если невидимка найдет мой труп, — задиристо прохрипел Бенвор, — можете сразу рыть могилы всем в этой крепости. Даже Альберонту. В живых не останется никто.
— Пойдемте, милорд, — вспомнив, зачем пришел, повторил Виркен. — Его величество невозможно убедить уехать в город. Может, хоть вас послушает?
— Да, Холмуш, — внезапно на что-то решившись, проронил колдун. — Я сейчас. Подожди снаружи.
Когда тот вышел, Риймонс подошел к столу и ключом отпер самый маленький ящичек. Оттуда он извлек крохотную белую бутылочку, держа ее в пальцах так, словно то была живая пчела. Преувеличенно осторожно поставив бутылочку на край стола, колдун схватил прозрачный сосуд с темной жидкостью и, подскочив к юноше, неожиданно брызнул оттуда ему в лицо. Едкие пары стали душить Бенвора, и он закашлялся, чувствуя, как моментально тяжелеет голова и все расплывается в глазах. Закрыв лицо войлочной маской, Риймонс схватил Олквина за волосы, запрокинул ему голову, быстро влил юноше в рот содержимое белой бутылочки и нажал на кадык, вынудив глотнуть. Бенвора тотчас же едва не вывернуло наизнанку — эта гадость смердела дохлятиной. И, пожалуй, лучше бы вывернуло, но пары, которыми он перед этим надышался, каким-то образом подавили естественную реакцию.
— Передавай привет Майрону, — глухо прозвучало из-под маски. Хлопнула дверь, и наступила тишина.
* * *— Брант! Брант, где ты, черт возьми?!
Тело солдата обнаружилось через несколько шагов — и тоже со сломанной шеей, как и у всех из последнего отряда. Холмуш Виркен затравленно оглянулся. В узком, хорошо просматриваемом коридоре было пусто и тихо, но ощущение опасности, казалось, буквально нависало над начальником стражи. Повинуясь этому безотчетному чувству, он не вытерпел и действительно посмотрел вверх… и неожиданно встретился с перевернутым взглядом прищуренных светлых глаз, обладательница которых, упершись руками и ногами в стены, огромной летучей мышью распростерлась под сводчатым потолком. Тотчас же она камнем упала вниз. Рухнув под ее весом на четвереньки, начальник стражи почувствовал несколько острых, будто укусы клыков, тычков в шею. Внезапно совершенно обессилев, он упал ничком, сильно ударившись носом. Лазутчица перевернула Холмуша на спину и присела над ним, совсем по-мужски разведя тонкие колени.
— Приветствую вас, господин Виркен, — моментально выравнивая дыхание, проговорила она. — Здоровья, так и быть, желать не буду, покойнику это уже ни к чему.
Тело совершенно не слушалось, но рта Холмушу не затыкали, и он закричал изо всех сил. Женщина лишь поморщилась. Когда стихло гулкое эхо, она заговорила снова.
— Здесь вас уже никто не услышит, — по-птичьи наклонив голову вбок, она с расстановкой спросила: — Где капитан Олквин? Куда его заперли?
— Иди к черту! — рявкнул Виркен, ни капли не сомневаясь, что жить осталось считанные минуты. — Я не собираюсь раздавать королевских пленников. Мне уже нечего терять.
— Наоборот! — участливо возразила она. — Вы еще можете сослужить королю последнюю службу, — лазутчица почти ласково коснулась щеки Холмуша. — Поймите меня правильно, господин Виркен, во всем замке мне тоже нужен только мой сюзерен. Скажете, где он — я просто заберу его и уйду. Не скажете — ну и ладно. Я буду продолжать искать, пытая каждого, кто может знать о нем, и уничтожая всех, кто встанет на моем пути. Всех, включая даже его величество Альберонта, если так сложится.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Галина Бахмайер - Отпуск в тридевятом царстве, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

