Гордон Диксон - Гордон Диксон. Филип Дик. Роджер Желязны. Волк. Зарубежная Фантастика
Три произведения Желязны награждены премией Небьюла, роман „Этот бессмертный“ в 1966 г. получает премию Хьюго. Стоит также упомянуть роман „Остров мертвых“, в 1972 г. получивший французскую литературную премию Аполло.
На сегодняшний день Желязны — автор более двадцати пяти книг и множества статей по фантастике.
1
Массачусетский технологический институт.
2
Кэти намеренно путает фамилию Джонни. Бэфут (Barefoot) в переводе с английского „Босая нога“, Фаннифут (Funnyfoot) — „Смешная нога“.
3
Ричард Милхаус Никсон в 1960 году выдвигался кандидатом Республиканской партии на пост президента, но потерпел поражение. В 1968 году, после шести лет адвокатской практики, снова выдвинут от Республиканской партии. С января 1969 по август 1974 года — президент США.
4
В древнегреческой мифологии — проводник душ в загробный мир. (Прим. переводчика)
5
Человек высший. (Прим. переводчика)
6
Морская сажень. (прим. перев.)
7
Индейцы (исп.). Здесь и далее — примечания переводчика.
8
Швейцер имеет в виду строки из гимна аболиционистов: „Прах Брауна лежит в земле сырой, но дух его ведет нас в бой“.
9
Конце века. (франц.)
10
С начала (лат.).
11
Детектор лжи.
12
То есть (лат.).
13
Образ жизни (лат.).
14
Редкая птица (лат.).
15
Мифическое чудовище, якобы обитавшее у побережья Норвегии.
16
Здесь — здравствуй и прощай (лат.).
17
Состояние медитативного транса в йоге.
18
Это верно (франц.).
19
Свобода, равенство, братство (франц.).
20
„Порвалась цепь времен“ — слова Гамлета в переводе И.Романова. Другие переводы: „Век расшатался“ (М.Лозинский), „Пала связь времен“ (А.Кронсберг), „Порвалась дней связующая нить“ (Б.Пастернак).
21
Праздника (франц.).
22
Олицетворение; стилистический оборот, заключающийся в том, что предмету приписывается действие или состояние, в реальной действительности ему не свойственное.
23
Национальная Ассоциация Промышленников (США).
24
Королева Виктория.
25
Конечно (фр.).
26
Оаху — один из островов Гавайского архипелага.
27
Нежвачное парнокопытное семейство свиней. Длина тела до 1,5 м. Обитает в Африке.
28
В греческой мифологии — бог подземного царства.
29
Мексиканская порода гладкошерстных карликовых собак.
30
Альфред Теннисон (1809–1892) — английский поэт.
31
Куда идешь? (лат.).
32
„Сундук Дэви Джонса“ — дно морское, могила моряков.
33
Здесь: мысль, напоминание о смерти.
34
„Остановись мгновенье, ты прекрасно“ (нем.).
35
Шекспир, „Ромео и Джульетта“, перев. Т.Щепкиной-Куперник.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гордон Диксон - Гордон Диксон. Филип Дик. Роджер Желязны. Волк. Зарубежная Фантастика, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




