Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Уильям Тенн - Огненная вода (Сборник)

Уильям Тенн - Огненная вода (Сборник)

Читать книгу Уильям Тенн - Огненная вода (Сборник), Уильям Тенн . Жанр: Научная Фантастика.
Уильям Тенн - Огненная вода (Сборник)
Название: Огненная вода (Сборник)
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 141
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Огненная вода (Сборник) читать книгу онлайн

Огненная вода (Сборник) - читать онлайн , автор Уильям Тенн
В двухтомное собрание сочинений одного из самых известных фантастов-юмористов Америки, соперника Роберта Шекли, первооткрывателя таланта автора "Рэмбо" Уильяма Тенна вошли лучшие его рассказы из его многочисленных авторских сборников, в том числе многие, никогда прежде не публиковавшихся на русском языке.
1 ... 105 106 107 108 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

4

Пожелание счастья (идиш)

5

Брис (идиш) – союз, завет; название обряда обрезания

6

Улица на Манхэттене, нью-йоркское «дно"

7

Хобокен – город в штате Нью-Джерси, на правом берегу Гудзона, соединенный с Южным Манхэттеном туннелем.

8

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения

9

Религиозная иудаистская организация со штаб-квартирой в Вашингтоне

10

В конце 20 в. – квартал Манхэттена, где были сосредоточены музыкальные магазины, нотные издательства, фирмы грамзаписи

11

"Лузитания» – название трансатлантического лайнера, пущенного на дно вместе со всеми пассажирами торпедировавшей его немецкой подводной лодкой во время первой мировой войны

12

"из многих единственное» – девиз по-латыни на гербе США

13

способ доказательства от противного путем приведения к нелепому выводу

14

прыжок в балетных танцах, при котором танцующий ударяет несколько раз ногой об ногу

15

самозарядная винтовка

16

перефразировка общепринятого в американской прессе условного обозначения рядового американца, называемого Джон Кью Паблик

17

крупнейший аэропорт в окрестностях Нью-Йорка в начале пятидесятых годов, к которым относится написание данной повести

18

носильщики, грузчики, чернорабочие в странах Юго-Восточной Азии

19

лицо, ведающее грузом на судне заграничного плавания; обычно – второй помощник капитана

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 105 106 107 108 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)