Сэмюэль Дилэни - Падение башни (сборник)
— Как это выглядит, Глаз?
— Словно внутренность ведра с углем. Что бы с нами ни случилось, мы выбрали для этого темное местечко. По-моему, все же, течение довольно сильное и может затащить нас в хороший поток.
Вмешался Брасс:
— Но я хотел бы знать, что происходит, прежде чем мы туда погрузимся. И в первую очередь — где мы, Первый.
— Навигация?
Повисла тишина. Потом появились три лица. Калли сказал:
— Мы не знаем, Капитан.
Гравиполе стабилизировалось, дутое кресло вернулось на место.
Маленький Чертенок покачал головой и замигал. Его лицо исказилось от боли.
— Что случилось, Капитан? — прошептал он.
— Будь я проклята, если знаю! — ответила Ридра. — Но я узнаю!
* * *
Обед прошел в молчании. Взвод — парни в возрасте примерно двадцати одного года — сидели тише травы. За офицерским столом навигаторы сидели напротив призрачных фигур разобщенных Чувственных Наблюдателей. Громадный помощник во главе стола наливал вино молчаливому экипажу. Ридра обедала с Брассом.
— Я не знаю, — он встряхнул гривастой головой, поворачивая стакан в сверкающих когтях. — Все б'ыло так тихо, с'окойно, и ничто не п'редвещало... То, что случилось — п'роизошло внутри корабля.
Чертенок, с туго перебинтованной ногой, угрюмо внес торт, отделил порции Ридре и Брассу и направился к своему месту за столом экипажа.
— Так, — сказала Ридра, — значит, мы вращаемся вокруг Земли, все приборы не действуют, и мы даже не можем определить наше местонахождение.
— П'риборы ги'ерстасиса в п'орядке, — напомнил ей Брасс. — Мы п'росто не знаем исходных координат для п'рыжка.
— И не можем прыгать, если не узнаем откуда мы прыгаем, — она рассеянно оглядела столовую. — Как вы думаете, Брасс, они надеются выбраться отсюда?
— Они надеются, что вы вытащите их отсюда, Капитан.
Темными губами Ридра прикоснулась к ободку бокала.
— Если ничего не случится, мы б'удем сидеть здесь месяцев шесть п'отребляя кулинарные п'роизведения Чертенка, а затем задохнемся. Мы даже не можем п'ослать сигнал б'едствия, п'ока не войдем в ги'ерстасис с регулярным каналом связи. Навигаторы ничего не смогли п'ридумать. Они только о'ределили, что мы движемся п'о б'ольшому кругу.
— Нам следовало бы иметь иллюминаторы. Тогда можно было бы взглянуть на звезды и определить свою орбиту. И это заняло бы пару часов.
Брасс кивнул.
— Вот что значит современные удо'ства. Иллюминаторы и старинный секстант сослужили б'ы нам хорошую служ'у, но мы на'ичканы электроникой п'о горло, и вот сидим здесь и не знаем, что делать.
— Вращение... — Ридра поставила бокал.
— Что?
— Дер Крайс, — сказала Ридра и нахмурилась.
— Что это? — спросил Брасс.
— Ратас, орбис, ил керхио, — она прижала ладонь к столу. — Круг. Это слово «круг» на разных языках.
Брасс сконфузился и из-за клыков его лицо приняло ужасное выражение.
Сверкающая шерсть вокруг глаз встала дыбом.
— Сфера, — продолжала Ридра, — ил глобо, гумлас, — она встала, — куле, куглет, кринг!
— А при чем тут языки? Круг это кр...
Но она со смехом выбежала из столовой. В своей каюте она схватила записи перевода. Глаза ее забегали по строчкам. Она нажала кнопку связи с навигаторами. Рон, вытирая варенье с губ, произнес:
— Да, Капитан? Что вы хотите?
— Часы, — сказала Ридра, — и... мешочек шариков.
— Как? — спросил Калли.
— Вы сможете доесть торт позже. Встречаемся немедленно в Г-центре.
— Ша-ри-ки, — изумленно произнесла Молли. — Шарики?
— Кто-нибудь из взвода обязательно притащил мешочек с шариками для игры. Найдите его и ждите меня в Г-центре.
Она спрыгнула с опавшей спинки дутого кресла, прошла к люку, повернула в седьмой радиальный проход и направилась вниз по цилиндрическому коридору к большому сферическому помещению Г-центра гравитационного центра корабля. Это была сфера тридцати футов в диаметре, где в состоянии невесомости располагались чувствительные гравиметрические приборы. Секундой позже в противоположном проходе появились навигаторы.
Рон нес мешочек со стеклянными шариками.
— Лиззи просит вас вернуть шарики завтра днем, потому что ребята провозгласили ее Ведущей и она хочет подтвердить свое первенство.
— Если это сработает, она получит их сегодня вечером.
— Сработает? — заинтересовалась Молли. — Ваша идея?
— Да. Только по правде, не совсем моя.
— Чья же, и что она собой представляет? — спросил Рон.
— Полагаю, она принадлежит кому-то разговаривающему на другом языке. Вот что нам предстоит сделать: разместить шарики вдоль стен по сфере, а затем сидеть с часами в одной руке и делать записи другой.
— Зачем? — спросил Калли.
— Посмотрим, куда поплывут шарики, и сколько времени им на это потребуется.
— Не понимаю, — сказал Рон.
— Наша орбита стремится к большой окружности вокруг Земли, верно? А это означает, что все в корабле тоже совершает оборот по большой окружности, и, если оставить предмет в покое, то он автоматически отыщет свою орбиту.
— Правильно. И что?
— Помогите мне разместить шарики. У них железные сердечники. Нужно намагнитить стены, чтобы удержать шарики на месте, пока мы их устанавливаем. Потом мы их одновременно освободим.
Рон, недоумевая, отправился подводить питание к стенам сферы.
— Все еще не понимаете? Вы же математики! Ну-ка, расскажите мне о большой окружности.
Калли взял горсть шариков и начал размещать их по стене.
— Большая окружность — это наибольшая окружность, которую можно получить при сечении сферы.
— Диаметр большой окружности равен диаметру сферы, — добавил Рон, вернувшийся с силовым кабелем.
— Сумма углов пересечения любых трех больших окружностей внутри топологически замкнутой сферы составляет пятьсот сорок градусов. Сумма углов n больших окружностей составляет n умноженное на сто восемьдесят градусов, — Молли произносила слова очень четко, когда говорила по-английски, она уже начала изучать язык при помощи персонификата. У нее был очень музыкальный голос. — Шарики сюда?
— Да, друг над другом. С промежутками между ними. Расскажите-ка побольше о пересечениях.
— Ну, — сказал Рон, — в любой данной сфере все большие окружности пересекают друг друга или являются конгруэнтными.
Ридра рассмеялась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сэмюэль Дилэни - Падение башни (сборник), относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

