Уильямс Пауэрс - Солнце на продажу (сборник рассказов)


Солнце на продажу (сборник рассказов) читать книгу онлайн
СОДЕРЖАНИЕ
Дм. Биленкин. Извлечение из урока
У.Пауэрс. Нечем дышать. Пер. с англ. И.Можейко
Э.Роудс. Солнце на продажу. Пер. с англ. Э.Башиловой
Л.Бигл-младший. Памятник. Пер. с англ. С.Васильевой
Р.Хайнлайн. Наш прекрасный город. Пер. с англ. Ил. Полоцка
Р.Сильверберг. Звероловы. Пер. с англ. В.Вебера
Дж. Уайт. Смертоносный мусор. Пер. с англ. И.Можейко
Ч. Ярбро. Лягушачья заводь. Пер с англ. А.Гвоздиевского
У.Эрлс. Транспортная проблема. Пер. с англ. З.Бобырь
Р.Шекли. Индетерминированный ключ. Пер. с англ. Ю.Эстрина
Р.Шекли. Координаты чудес. Пер. с англ. Г.Гринева
Р.Шекли. Пушка, которая не бабахает. Пер. с англ. А.Иорданского
Дж. Браннер. ЗАключение о состоянии лунной поверхности. Пер. с англ. Р.Рыбкина
В.Зегальский. Зеленый проклятый остров. Пер. с польск. А.Семенова
Дж. Энтони. Гипноглиф. Пер. с англ. Н.Евдокимовой
Лестер Дель Рей. Крылья ночи. Пер. с англ. Норы Галь
А.Лентини. Дерево. Пер. с англ. Р.Рыбкина
М.Лейнстер. Замочная скважина. Пер. с англ. Норы Галь
К.Смит. Игра с крысодраконом. Пер. с англ. Р.Рыбкина
А.Азимов. Движущая сила. Пер. с англ. В.Вебера
— Совершенно верно. Я говорил: "Главная потребность человечества — сбалансированная экология".
— Но у вас за спиной написано — "Движущая сила человечества…"
— Это начало второго предложения, которое люди отказываются повторить, но я никогда не забуду: "Движущая сила человечества — дух творческой неудовлетворенности". Я отменил решение компьютера не ради экологии. Она нужна нам лишь для того, чтобы жить. Я отменил его, чтобы сохранить жажду созидания и творческий дух этого юноши. Перестав творить, человек перестанет быть человеком. Сохранить дух творчества гораздо важнее, чем просто существовать.
Марли поднялся.
— Господин секретарь, я подозреваю, что вы не случайно выбрали время для интервью. Вы хотели, чтобы я опубликовал ваши слова, не так ли?
— Будем считать, — улыбнулся Адрастус, — что я просто хотел восстановить истину.
Пер. изд.: Asimov A. The Greatest Asset. Conde Nast Publ Corp., N.Y., 1971.
© Перевод на русский язык, “Мир”, 1983.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Журналы и газеты, давно прекратившие существование. — Прим. перев.
2
Все «друзья», которых встречает Кармоди в иллюзорном городе детства, — кинозвезды. — Прим. перев.
3
"Пуститься в странствие" — стать наркоманом, принимаю щим ЛСД (жарг.). — Прим. перев.
4
Финн О'Донневан — один из псевдонимов Роберта Шекли
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});