Повести и рассказы - Джо Р. Лансдейл

Повести и рассказы читать книгу онлайн
Самое полное собрание повестей и рассказов Джо Р. Лансдейла на русском языке. Добавлено двенадцать новых переводов. Второе, дополненное издание.
Что это был за трюк?! Иллюзия? Как весело. Зеркала рассказывали историю о шляпе, которая была на вас надета. Он стоял перед зеркалом и смотрел на себя, сидящего на лошади, и, несмотря на шляпу, чувствовал жаркое солнце на шее, а ветер был сухим, и в воздухе пахло жизнедеятельностью коров.
Теперь он почувствовал, что движется, а в зеркале лошадь и он двигались вместе с коровами на перегоне скота. С ним были и другие ковбои. Это были просто человеческие фигуры на лошадях в шляпах и ковбойской одежде. Это было удивительно и волнующе.
Но тут сухое небо почернело, и раздался долгий треск молнии, но звука не было. Скот начал бежать. Ковбой с лошадью спустился в стадо испуганных, мчащихся коров. Его лошадь теперь была поглощена грохочущим стадом. Его лошадь споткнулась. Ему показалось, что он и лошадь могут упасть.
Мейсон поспешно снял шляпу. Ощущения, которые он испытывал, и образ себя на лошади в зеркале исчезли. Все это, жара, небо, вонь от скота и других ковбоев, исчезло. Остался только он в магазине со шляпой в руках.
Повесив "Стетсон" обратно на колышек, он решил примерить другой головной убор. На этот раз это была пиратская шляпа.
В зеркале он увидел себя стоящим на палубе корабля с огромной черной бородой и пристегнутым к боку тесаком. Он чувствовал запах океана, а также множество негигиеничных пиратов, передвигающихся по кораблю. Он подумал: вот это да, я настоящий пиратский капитан.
А потом произошла беззвучная вспышка света, корабль сдвинулся с места, и он почувствовал, как вибрирует палуба под его ногами. Теперь он мог видеть другой пиратский корабль рядом с тем, на котором находился, и понял, что по ним был открыт пушечный огонь. Пираты спрыгивали с другого корабля на тот, на котором находился он. Раскачиваясь на канатах, они вцепились в паруса его корабля. При столкновении двух пиратских отрядов раздался звон мечей. Большой пират с повязкой на одном глазу мчался к нему с поднятым тесаком.
Мейсон быстро смахнул шляпу со своей головы.
Уф-ф! Он больше не был на корабле. Он больше не был пиратом. Он глубоко вздохнул.
— Это потрясающе, — сказал он человеку в шляпе-котелке. — Это было так реально, что испугало меня. Меня напугала давка, но тот пират был так реален и так близко. Как, черт возьми, вы это делаете?
Человек в шляпе-котелке улыбнулся. Это не была счастливая улыбка, скорее улыбка покорности.
— Зеркала.
Мейсон рассмеялся.
— Конечно.
На самом деле он думал о том, что за стеклом должна быть какая-то проекция, но как она поместила его на лошадь, как заставила испытать все это, почувствовать жару и запах коров?
Повесив пиратскую шляпу, Мейсон направился к двери.
— Возможно, еще один вариант, — сказал мужчина в котелке ему в спину.
— Не знаю. Это довольно сильный опыт. Сначала мне понравилось, но сейчас я не знаю, нравится ли мне это.
— Возможно, вам нужно что-то нарядное, чтобы поднять настроение. Что-то стильное, но менее… волнующее.
— Вы можете что-нибудь предложить?
— Кроме котелка, я ничего не могу предложить. Это против политики компании — предлагать что-либо еще.
— Это не похоже на хорошую бизнес-модель, — сказал Мейсон с улыбкой.
— Возможно, вы правы.
— Какого черта? Вы все время говорите о котелке, и мне начала нравиться эта идея. Я бы хотел примерить котелок. Решено!
— Очень хорошо, если это ваш выбор. Это ваш выбор, верно?
— Правильно.
— У меня есть только один котелок. Не могли бы вы подойти и снять его с моей головы?
Мейсону показалась странной эта просьба, но он подошел ближе к прилавку и маленькому человечку в котелке.
— Просто протянуть руку и взять его с вашей головы? — спросил Мейсон.
— Именно так.
— Не понравится, тогда я верну его.
— Это, конечно, здравая мысль, — сказал маленький человечек.
Мейсон подумал, что человек в котелке, должно быть, подвыпивший, судя по тому, как он говорил. Мейсон перегнулся через стойку и, улыбнувшись, снял котелок с головы мужчины и надел его на свою. Он показался ему тесным.
Он повернулся и посмотрел в зеркало. Теперь он сидел за прилавком магазина в котелке с сигарой во рту. Все остальные шляпы исчезли. Остались только зеркала и маленький человечек, который, как он теперь видел, был лысым, как яйцо. Маленький человечек стоял в пустом магазине и улыбался ему. В его глазах стояли слезы.
— Эй, что это все значит?! — вскрикнул Мейсон.
— Это сделка. Сделка заключена, а шляпу надеть не на что. Нужна голова.
— В смысле? — спросил Мейсон.
— Носите котелок в добром здравии. Через некоторое время он становится тяжелым, и увы так мало покупателей приходят и хотят его примерить.
Маленький человечек бодро шагал к двери. Он открыл ее и замер.
Прежде чем пройти через дверной проем, он оглянулся на Мейсона, который стоял за прилавком, не в силах выйти из-за него. Мейсон тужился и краснел, пытался снять шляпу-котелок, но она не поддавалась.
— Извините, — сказал маленький человечек и вышел, закрыв за собой дверь. Магазин снова наполнился шляпами. Всевозможными шляпами, но единственная шляпа-котелок в зале теперь принадлежала Мейсону.
Маленький человечек перешел улицу и, оглянувшись на то место, где раньше находился шляпный магазин, вздохнул с облегчением. Теперь там была только кирпичная стена. Маленький человечек провел рукой по своей лысине, и ему понравилось, как она выглядит.
Перевод: Константин Хотимченко
Джульетта освобождённая
Joe R. Lansdale. "Juliet Unchained", 2023
Утро выдалось жарким, и Джульетта, открыв дверь своего трейлера, посмотрела на дикую природу и подумала, что это хорошо. День казался прекрасным выбором для завершения ее жизни.
Подхватив старую трость Дерека, она вышла из трейлера и направилась по туристической тропе.
Вскоре она завязала свои длинные каштановые волосы в хвост, чтобы было удобнее, и продолжила путь. Она проходила мимо больших деревьев, осыпающихся валунов и желобов, сбегающих вниз по склону горы.
Она не обращала внимания на направление, просто шла. Идя, она думала о шекспировской Джульетте и о том, как все закончилось в романе.
Джульетта покончила с собой из-за Ромео. Она понимала ее боль, и теперь эта Джульетта, сказала она себе, сделает то же самое. Она выпустит боль из своей жизни, как вы выпускаете гной из созревшего прыщика.
Тропа раздваивалась. Одна дорожка шла прямо, другая поднималась в скалы, и она выбрала именно ее.
Она карабкалась вверх, прибегая к помощи трости. Тропинка сузилась, и деревья плотно подступили к
