Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Читать книгу Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul, Gwon Gyeoeul . Жанр: LitRPG / Любовно-фантастические романы.
Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul
Название: Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу)
Автор: Gwon Gyeoeul
Дата добавления: 6 июнь 2023
Количество просмотров: 236
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) читать книгу онлайн

Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - читать онлайн , автор Gwon Gyeoeul

Я перевоплотилась как злодейка игры реверс-гарема, единственная падчерица семьи герцога Эккарта. Сложность обязательно должна была быть самой высокой! Все, что я ни сделаю, приведет меня к смерти. Я должна стать парой одному из главных мужских персонажей из гарема героини, прежде чем появится «настоящая дочь» герцогской семьи! Двое старших братьев, которые всегда ссорятся со мной по каждой мелочи. Сумасшедший крон-принц, сюжетная ветка которого всегда ведет к моей смерти.
— В моих глазах только героиня и больше никто, как и волшебник и её верный рыцарь с замашками раба.
— Во-первых, давайте вычеркнем из списка тех, в ком я абсолютно не вижу надежды!
— Я не знала своего места до сих пор. Однако теперь я буду жить тихо, как мышка, так что вы меня даже не заметите!
Но почему их интерес продолжает расти каждый раз, когда я провожу между нами черту?!

Перейти на страницу:
class="p1">— …Я думал, что это сработает.

Но дело было не в этом, и теперь он это знает. Это было печальное осознание.

Безмолвно понаблюдав за мной, он в конце концов спросил:

— …Этот Иклис. Он так хорош?

От этих внезапных слов я перевела взгляд на него.

— Что вы…

— Ты всегда была непредвзятым ребенком.

— ….

— Тем не менее, когда он привел Ивонну… Я волновался, что ты пострадаешь. Поэтому и не позволил тебе встретиться с ним.

— …

— Если ты хочешь… Я верну его в твой эскорт, когда церемония закончится. Поэтому… ешь вовремя.

Я мрачно взглянула на герцога. Он должен был сказать это три дня назад.

Нет, даже если бы мне тогда разрешили встретиться с Иклисом, ничего бы не изменилось. Цвет шкалы был темно-красным, что означает, что я уже провалила его рут.

— …Это не так, отец, — медленно покачала я головой. — Я просто была удивлена в тот день. Он ведь всего лишь благодетель, который помог мне в чрезвычайной ситуации, не более.

— Я знаю, что ты не это имела в виду.

Сейчас я имела в виду именно это, однако, возможно, из-за того, что я тогда отчаянно хотела вернуть Иклиса, герцог не сразу мне поверил.

— Тогда Ивонна… — сухо начала я. — Она сказала, что хочет Иклиса.

Герцог слегка стушевался, но все же спокойно ответил:

— Сестры должны жить в одном доме и поддерживать между собой хорошие отношения.

— Не знала, что мы уже стали сестрами.

— Пенелопа, — мягко позвал меня он.

Если так, то Ивонна должна быть старшей сестрой. К тому времени, когда она вернулась к герцогу, если я правильно помню, она уже скромно отметила свою церемонию совершеннолетия.

'Он опять дает мне другой ответ.'

В этот момент я поняла, что отношение герцога немного изменилось по сравнению с тем, что было три дня назад.

'В то время, думаю, он уже почти принял решение прикрепить Иклиса к Ивонне.'

Пока я гадала, на чьей стороне герцог, до меня внезапно дошло, что это не имеет значения.

'…Какой в ​​этом смысл сейчас?'

Из-за множества упущенных возможностей я приблизилась к концу сложного режима.

— Герцог, — произнесла я давно не использовавшееся мной обращение.

Голубые глаза герцога сильно расширились от этого слова. Я спокойно проговорила:

— Больше не беспокойтесь обо мне.

— Пенелопа.

— Я очень признательна вам за то, что вы дали мне возможность прожить в герцогстве в качестве замены Ивонны целых шесть лет. Я многому научилась за это время, и осведомлена, что знать, когда нужно уйти — это достоинство аристократа.

— Что, о чем ты говоришь? Что значит "замена"?

— Я не хочу, чтобы над герцогством смеялись из-за меня. Я уйду тихо.

— Уйдешь?! — тут же пришел в ярость герцог, до этого ошарашенно запинавшийся. — Почему ты повторяешь это снова и снова, и куда, черт возьми, пойдет незамужняя девушка, покинув дом?!

— Ваша дочь вернулась.

— Хо… — тяжело вздохнул герцог, прижав руку ко лбу. Он с усталым видом, который бросался в глаза даже мне, произнес: — О чем ты говоришь, Пенелопа. Ты тоже моя дочь.

— Еще не поздно, герцог. Пожалуйста, отмените мою церемонию совершеннолетия.

— Пенелопа Эккарт! — вновь повысил он голос.

Я делала это не для того, чтобы избежать церемонии совершеннолетия. С этим я уже опоздала. В некотором роде это был совет для герцога, пригласившего всех дворян Империи и даже иностранцев.

— Если вы боитесь потерять лицо перед другими, вы можете отложить её на время и с размахом провести церемонию совершеннолетия Ивонны немного позже.

— Я провожу твою церемонию не потому, что боюсь потерять лицо! — вспылил герцог и поджал губы.

Он рассерженно уставился на меня, однако вскоре перестал хмуриться и отвел взгляд. Через несколько секунд раздался его голос, звучавший так, словно он постарел лет на десять:

— Я хотел сделать твою церемонию совершеннолетия, которая случается только раз в жизни, лучшей, — признался он в причине, по которой не может отменить банкет. — Чтобы сделать тебя счастливой, я хотел попросить у тебя прощения, хотя знаю, что уже поздно…

Я в очередной раз не смогла удержать на лице бесстрастное выражение.

— Ивонна, да.

— ….

— Я был рад видеть, что ребенок, которого я считал мертвым, вернулся. Я чувствую себя виноватым, когда думаю, что тебе, должно быть, пришлось нелегко, поэтому прошу прощения за то, что даже провожу такой грандиозный банкет по случаю твоей церемонии совершеннолетия без твоего согласия.

— ….

— Но ты тоже моя дочь, Пенелопа. С тех пор, как привел тебя в особняк, я всегда считал тебя своей дочерью.

Мое зрение стало размытым. Мне было трудно избавиться от обиды, которую я всегда ощущала с тех пор, как оказалась здесь.

— …Почему вы не можете сделать мне одолжение хотя бы один раз?

— Я снова что-то делаю не так? — устало спросил герцог. — Разве ты не хочешь просто спрятать Ивонну во время твоей церемонии совершеннолетия и провести это мероприятие великолепнее кого-либо?

— …Герцог.

— Мне очень жаль, что я не смог удовлетворить твое желание отменить банкет. Однако некоторые гости уже прибыли, поэтому его отмена не имеет смысла.

Герцог мягко, но решительно отказал мне в просьбе.

— Я объявлю об Ивонне по прошествии длительного времени после твоей церемонии совершеннолетия. Так что ты можешь не думать об этом и просто хорошо провести этот день…

Бормочущий герцог, вдруг замолчал.

— Пенелопа.

Голубые глаза медленно расширились.

Тр-р-р-. Герцог отодвинул свой стул и поспешно встал из-за стола.

— Милая, что случилось? А?

Он обеспокоенно потянулся ко мне. Горячие ладони коснулись моих глаз. Только тогда я поняла, что они были мокрыми.

— Почему ты плачешь в такой счастливый день, случающийся лишь раз в жизни?

— ….

— Малышка, во всем виноват твой отец. Не плачь, хорошо?

Герцог, не понимающий, что делать с потоком слез, в конце концов обнял меня, успокаивая.

Мне было не так грустно, чтобы плакать, поэтому я не могла понять, почему из глаз текут слезы. Он же просто персонаж из игры. Но даже хотя его пренебрежение Пенелопой делало меня несчастной бесчисленное количество раз после того, как я заняла это тело, в этот момент… Он был мне отцом.

— Отец.

— Да, расскажи мне все.

'Прощай.' — наконец пробормотала я про себя то, что не могла сказать герцогу.

— Вы можете прийти ко мне рано утром в мой день рождения и попрощаться?

— Попрощаться?

— Да. Я хочу, чтобы вы попрощались со своей незрелой дочкой.

Так я простилась с герцогом, выполнившим мою сказанную в полушутку просьбу.

https://tl.rulate.ru/book/29679

Том 1 Глава 168

— Леди, пора идти.

Вскоре после

Перейти на страницу:
Комментарии (0)