`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » Восходитель. Том 1 и 2 - Марат Жанпейсов

Восходитель. Том 1 и 2 - Марат Жанпейсов

Перейти на страницу:
наставник писал на доске. Хорошо, что такие знания дублируются в мою систему, поэтому можно не писать конспекты.

— Ладно, но это было легко. Теперь поговорим об Эпсилон-Словаре. Их на самом деле довольно много, и это незаменимая вещь для любого лингвиста и переводчика. Чтобы максимально хорошо изучить чужой язык, лучше как можно больше на нем читать, писать и разговаривать, то есть нужно много практиковаться. Но когда нужно быстро освоить базовый уровень, то на помощь приходят Эпсилон-Словари. Можешь считать палочкой-выручалочкой.

Гилберт Трат-Адрок передает вам знание о Ниэламийском Эпсилон-Словаре.

Получен навык «Ниэламийский Эпсилон-Словарь» ур. 1

Эпсилон-Словарь Ниэламийской языковой группы, созданный экспертной группой Пятого Архива. Эпсилон-Словарь представляет из себя множество данных и векторного пространства для более удобного и быстрого поиска языковых структур следующих наречий: эльфийское, фейское, альвийское.

— Отлично, а как этим пользоваться? Типа карманный переводчик?

— Типа, но не типа, — фыркает наставник. — Эпсилон-Словарь, конечно, именно для такой роли создавался, но его возможности гораздо обширнее. Но, разумеется, начнем мы именно с возможности находить общий язык с не-людьми. Но нужно понимать, что это сопутствующий инструмент, за тебя он работать не будет, как работает навык «Без языковых барьеров», выдаваемый Башней…

И я углубился в изучение структуры Эпсилон-Словаря, который можно материализовать перед собой в виде светящегося зеленым светом куба, на гранях которого то вспыхивают, то угасают всякие руны. Похоже, это не автоматический гугл-переводчик, а что-то более приземленное в плане удобства, но при этом более совершенное в плане технологий.

— Скажи, Гилберт, а почему не созданы автоматические переводчики? — я рассказываю о том, что есть в моем весьма отсталом в плане арканы мире.

— Конечно, такое можно было бы сделать, но нельзя отдать на откуп машине или магии перевод таких языков. На самом деле я не затрагиваю эту тему на первых занятиях, но раз ты такой любознательный, то давай расскажу. Имя причине — Языковой Сумбультум. Это аномалия, которая затрагивает миры, так или иначе связанные с арканой. Можешь сравнить с компьютерным вирусом, только он поражает не электронные устройства, а саму информационную структуру. Как ты понимаешь, оружие, которое может наносить урон абстракциям, очень опасно, а бездумный машинный перевод не детектирует Языковой Сумбультум, для этого нужно сознание, — Гилберт стучит себе по виску.

— Зря спросил, — честно говорю я, ни черта не поняв.

— Действительно. Давай не забегать слишком вперед. Попробуем изучить и составить простейшие предложения на эльфийском языке.

Том 2

Глава 11

Я с головой ухожу в преподаваемую Гилбертом науку. Оказывается, это имеет схожие черты с попыткой моего изучения английского языка академическим путем, но в итоге в родном мире я полностью забил на правильную грамматику и произношение, но преодолел в командировках неуверенность в общении с иностранцами. Сейчас же наставник в первую очередь пытается вдолбить в мою непутевую голову главные правила эльфийского языка, и я вынужден внимательно слушать, чтобы не пропустить что-то важное. Ситуация такова, что в Башне Испытаний ставки намного выше.

Черный куб парит над моими ладонями, являясь магическим отображением работающего Эпсилон-Словаря, а если быть точнее, то словаря Ниэламийской языковой группы, в которую входит эльфийский язык. На гранях куба нанесены руны, у которых словно есть внутренняя подсветка, а еще при работе словарь начинает излучать призрачный зеленый свет.

И в отличии от английского языка эльфийский не имеет четкой схемы членов в предложении. Но это похоже на мой родной язык, так что привыкать не придется. Гилберт пишет на доске новые для меня слова с максимальной частотой употребления, связанные с социальным взаимодействием («привет», «пока», «мерси боку»), законами физического мира по типу цветов или расстояния, и различных объектов, вроде леса, города, березки и так далее.

Навыка суперпамяти у меня нет, но мне и не нужно запомнить вообще всё сразу. Ведь для этого у меня есть Эпсилон-Словарь. Используя его через полученный от учителя навык, я могу быстро вытаскивать из памяти перевод нужного слова, но это нельзя делать в автоматическом режиме. То есть, переводя с одного языка на другой, всегда нужно сознательно контролировать процесс и следить за контекстом высказывания.

И всё из-за Языкового Сумбультума, некой магической аномалии, которая очень любит скрываться в неправильном переводе или недосказанности. Как я понял из дополнительных объяснений Гилберта, это как если бы я пользовался гугл-переводчиком, копируя ему большой текст на незнакомом языке, но в процессе перевода необъяснимый феномен исказил бы перевод и тем самым открыл бы портал в ад, из которого началось бы реальное демоническое вторжение.

Языковой Сумбультум легко можно контролировать, переводя неавтоматизированными способами и не теряя концентрацию. В мире арканы профессия переводчика считается по-своему престижной и опасной, так как можно умереть, неудачно открыв таинственную книгу. Записанная в такой книге информация вполне может убить на месте, даже без чтения. Аркана делает информационные измерения такими же реальными, что и привычный окружающий мир материи и энергии. Только миры, где аркана не развита, могут чувствовать себя в безопасности.

Задействуя полученный навык, я могу теперь конструировать первые предложения о том, что «Лондон — это столица Великобритании» или «меня зовут Север». Считаю это уже успехом, но в Эпсилон-Словарь нельзя разом вложить все существующие слова, это придется делать по ходу изучения конкретного языка. Практикуясь, я буду всё увереннее пользоваться иностранным языком и меньше времени тратить на взаимодействие со словарями. Этот подход позже можно будет применить к любым другим языкам, изучая их намного быстрее, и даже справляться с очень волшебными и мертвыми наречиями.

Через два часа занятия у меня опухла изнутри голова, поэтому я запросил окончание урока. Гилберт по ощущениям вообще не устал и может стоять у доски до Рагнарёка.

Уровень навыка «Ниэламийский Эпсилон-Словарь» повышен на 1.

— Как скажешь. Жду тебя завтра, — наставник спорить не стал, как и давать домашние задания.

Эслинн всё занятие просидела на задней парте и явно тренировала свои руки, раз теперь более уверенно ими двигает. Мы выходим из библиотеки.

— Ну, идти домой? Или принимать еду? — я, наконец, могу сказать что-то осмысленное по-эльфийски, только с несоблюдением грамматических правил и с жутким акцентом.

Языковой барьер между нами начинает понемногу рассыпается, что не может не радовать. Правда, Эслинн в ответ говорит что-то

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Восходитель. Том 1 и 2 - Марат Жанпейсов, относящееся к жанру LitRPG / Попаданцы / Периодические издания / Эпическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)