Ниточка к сердцу - Эрик Фрэнк Рассел
— Прошу прощения, мэм, но я ищу самого большого человека в этом городе.
Она слегка обернулась, мельком взглянула на него и указала ножницами на юг:
— Это Джефф Бейнс. Сначала поезжайте направо, потом — налево. Пока не увидите маленький магазинчик деликатесов.
— Спасибо.
Харрисон поехал дальше, слыша, как щелкали ножницы у него за спиной. Сначала свернул направо и обогнул длинный невысокий грузовик с резиновыми шарами вместо колес, который был припаркован на углу. Затем — повернул налево. Трое ребятишек стали показывать на него пальцами и кричать, что его заднее колесо вот-вот спустит. Он нашел деликатесную лавку, прислонил педаль к краю тротуара, похлопал свой велосипед, словно желая его приободрить, и вошел внутрь, чтобы взглянуть на Джеффа.
А зрелище это оказалось весьма примечательным. У Джеффа было четыре подбородка, шея в двадцать два дюйма толщиной и пузо, которое занимало с пол-ярда. Простой смертный легко мог бы нырнуть в любую из штанин его брюк, не снимая костюма для подводного плавания. Он весил не меньше трехсот фунтов и, без сомнения, был самым большим человеком в городе.
— Хотите что-нибудь купить? — поинтересовался Джефф низким голосом с протяжными деревенскими нотками.
— Честно говоря, нет. — Десятый инженер Харрисон обвел взглядом выложенные на прилавки сочные мясные деликатесы и поймал себя на мысли, что непроданные до вечера продукты здесь вряд ли отдают кошкам. — Я ищу одного специфического человека.
— Так вот в чем дело! Сам я обычно избегаю подобных типов, но, как говорится, каждому свое. — Он прикусил толстую губу, задумался на минуту, а потом предложил: — Поищите Сида Уилкока с Дейн-авеню. Он самый специфический изо всех, кого я знаю.
— Да я не это имел в виду, — уточнил Харрисон. — Я хотел сказать, что мне нужен кто-то особенный.
— Что же вы, черт возьми, так сразу не сказали? — Джефф стал размышлять над новой задачей и наконец предложил: — Тод Грин вам точно подойдет. Вы найдете его в обувной лавке в конце улицы. Он кому угодно покажется особенным. Такого чудака еще поискать!
— Вы меня не поняли, — объяснил Харрисон. — Я разыскиваю здешнего большого воротилу, чтобы пригласить его поесть.
Джефф Бейнс уселся на высокий табурет, и его тело обвисло со всех сторон от сиденья примерно на фут. Пристально посмотрев на Харрисона, он сказал:
— Вот ведь незадача! Начнем с того, что вам придется потратить значительный кусок жизни, чтобы найти человека, который что-то там ворочает. Тем более вам нужен тот, кто ворочает нечто большое. Да и какой смысл иметь перед ним об только потому, что у него подобный род деятельности?
— Что?
— Новое об стоит возлагать на себя лишь в том случае, если оно освобождает тебя от старого, так ведь?
— Неужели? — Харрисон так и остался сидеть с раскрытым ртом, мысленно пытаясь разобраться в этом странном вопросе: как возложить на себя об.
— Так вы не знаете? — Джефф Бейнс потер свой толстый подбородок и вздохнул. Указав на грудь собеседника, он спросил: — Это на вас униформа?
— Да.
— Самая что ни на есть настоящая всамделишная униформа?
— Разумеется.
— А! — сказал Джефф. — Вот почему вам удалось меня одурачить — вы пришли сами, один. Если бы вы заявились сюда всей оравой в одинаковой одежде, я бы сразу распознал, что это униформа. Ведь для того она и предназначена — чтобы все выглядели одинаково. Так ведь?
— Думаю, да, — согласился Харрисон, который никогда не задумывался о подобных вещах.
— Значит, вы с того корабля. Я должен был сразу догадаться. Что-то я сегодня туго соображаю. Но я просто не ожидал увидеть всего лишь одного, да еще разъезжающего на этой педальной штуковине. Поэтому так и вышло, правда?
— Да, — Харрисон оглянулся, убедился, что никто из сообщников его собеседника не умыкнул велосипед, пока он был занят разговором. Машина стояла на месте. — В этом все и дело.
— Ну ладно, выкладывайте… зачем вы здесь?
— Я с самого начала пытался вам это объяснить. Меня послали, чтобы…
— Послали? — Джефф слегка выпучил глаза. — Хотите сказать, что вы позволили себя послать?
Харрисон уставился на него, открыв от изумления рот:
— Разумеется. А почему нет?
— Ох, теперь я понял, — сказал Джефф Бейнс, и его удивленное лицо внезапно просветлело. — Вы просто сбили меня с толку своими чудными разговорами. Хотите сказать, у вас перед кем-то об?
— Что такое об? — в отчаянии спросил Харрисон.
— Он не знает, — проговорил Джефф Бейнс и молитвенно возвел глаза к потолку. — Даже этого он не знает! — Он смиренно вздохнул. — Вы, часом, не голодны?
— Есть немного.
— Хорошо. Я мог бы объяснить, что такое об, но у меня есть идея получше — я вам это покажу. — Тяжело поднявшись с табурета, он направился к двери в глубине помещения. — Даже не знаю, почему я решил заняться образованием человека в униформе? Наверное, мне просто скучно. Пойдемте со мной.
Харрисон покорно зашел за прилавок, остановился, кивнул своему велосипеду, словно приободряя его, и вышел во двор вслед за хозяином лавки.
Джефф Бейнс указал на кучу ящиков:
— Там консервы. — Затем он указал на находившуюся рядом складскую пристройку: — Вскроете их и отнесете то, что находится внутри, вон туда. Пустые ящики сложите у двери снаружи. Хотите делайте, хотите нет. У нас ведь свобода, правда? — С этими словами он неуклюжей поступью направился обратно в магазин.
Оставшись в одиночестве, Харрисон почесал за ушами и задумался. Он чувствовал, что здесь явно назревал какой-то розыгрыш. Соискатель Харрисон должен был доказать, что обладает достаточной квалификацией для звания простофили. Но если этот фокус развлечет того, кто его придумал, то, возможно, стоит запомнить его, а потом самому кого-нибудь так же разыграть? Иногда, чтобы получить что-то, нужно рискнуть и сделать ставку.
Поэтому он разобрал ящики, как ему и поручили. После двадцати минут энергичной работы Харрисон вернулся в магазин.
— Вот теперь, — объяснил Бейнс, — вы для меня кое-что сделали. Это означает, вы наложили на меня об. Я не буду благодарить вас за сделанное. В этом нет необходимости. Мне нужно только ликвидировать это об.
— Об?
— Обязательство. Зачем использовать длинные термины, когда достаточно коротких. Обязательство — это и есть об. У меня, к примеру, вот как бывает: у моего соседа Сета Уорбертона передо мной с полдюжины обов. Так вот я избавлюсь от моего об перед вами и освобожу его от одного передо мной, отправив вас к нему за едой. — Он быстро нацарапал что-то на клочке бумаги. — Передадите ему это.
Харрисон посмотрел на листок. Там небрежным почерком было написано: «Накорми этого недотепу. Джефф Бейнс».
Немного растерянный, Харрисон вышел из
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ниточка к сердцу - Эрик Фрэнк Рассел, относящееся к жанру Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


