`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Трое из Иудеи (СИ) - Леженда Валентин

Трое из Иудеи (СИ) - Леженда Валентин

1 ... 79 80 81 82 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Бенцион Пихман – знаменитый иудейский факир.

Утены – деньги в Древнем Египте.

Шикер – алкаш.

Шейн мейдалэ – очень красивая девушка.

Лен Нон ибн Битлосис – знаменитый иудейский музыкант, убит фанатиком психопатом вовремя выдачи автографов.

Голем – большой глиняный мужик. Иногда тупой. Иногда умный. Всё зависит от того из какой именно глины он вылеплен.

Хасэнэ – еврейская свадьба.

Бубалэ – дорогуша. Знаменитый кошерный апельсиновый напиток «Сладкий бубалех» видимо произошёл именно от данного слова.

Шаббат – суббота. Седьмой день недели, когда можно смело бить баклуши.

Мазаль тов! – всего вам хорошего. Застольный тост. Типа «Ну, мужики, за здоровье!».

Мишлохи – родственники..

Шлёмиль – дурак.

Цудрейтер – полный псих (намного хуже чем Мишуге).

Швыцер – хвастун, гордец.

Залман Шиммель – скупщик краденного.

Балэбос – трепло.

Гевалт! – Караул! Грабят!

Бадхен – шут.

Гершеле Острополер – редкой породы ханаанский волкодав.

Меир Пантелят – иудейский старожил. Прожил по слухам сто пятьдесят два года. Хотя возможно кто-то тупо напутал с его датой рождения в исторических записях.

Базецн ди калэ – песнь расставания невесты с девичьей жизнью.

Крав-мага – секретное еврейское единоборство (когда уже не можешь просто убежать).

Бадекен – свадебная принадлежность (чёрт его знает как выглядит на самом деле).

Кушиты – группа тёмнокожих народов, проживающих в Восточной Африке, на территории от Восточной пустыни Египта до Северо-Восточной провинции Кении. Короче древние нигеры.

Дрэк мит фэфэр – дерьмо на палке (ругательство).

Нахес – счастье (ни в коем случае не путать с тухесом!). Выражение «Иди нахес!» – можно понимать весьма двусмысленно (без всяких обид).

Йоцмах – болван.

Бобэ майсэс – бабушкины сказки небылицы.

Файг – дуля.

Моше Фигман – фальшивый странствующий торговец пряностями.

Шлумиэль Мигаль – беглый плотник.

Ашмелон Абашталь – беглый пекарь.

Хава нагила – хасидская песня. Перевод – «Давайте возрадуемся!».

Нес гадоль хайя по! – перевод «Великое чудо произошло здесь!».

Пуримшпиль – театральное представление.

Авнер Шац – ну какой еврейский партизанский отряд без предателя?

Бени Хассан – знаменитый мастер еврейских единоборств (Крав-маги). Никто его не видел, но все о нём слышали.

Урия Кацовер – престарелый иудейский сексуальный маньяк. Автор нашумевшего скандального романа «Сара в Мехах».

Мойзель Шаловер – зубной техник из города Фивы.

Шалом – Мир вам! (приветствие).

«Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen!» – «Ворота эльфийские, откройтесь сейчас ради нас!» – фраза произнесённая на языке эльфов синдарине Гендальфом Серым у врат Мории.

Цигалэ – козочка (ласкательное).

Штарк ви а ферд! – силён как бык Муж в большой силе!

Пурим – «праздник жребия». Посвящен спасению евреев от истребления.

Шейн ви голд! – Красива как золото! (скажем про привлекательную женщину).

Меир Цуришидлер – умудрённый жизнью дедушка, доживший до ста-двадцати лет и окончательно задолбавший своими поучениями всех своих несчастных родственников. Второй рекордсмен долгожитель после Меира Пантелята (старцы-одноимёнцы делят второе и первое место в списке).

Авигдор Бромберг – рыжий уличный боевой кот с оторванным правым ухом (по другим непроверенным данным карликовый лев).

Шанде ун а харпе! – стыд и позор.

Меркава – «колесница» еврейский танк с пейсами (Болтаются сзади прямо под его башней. Кто не верит – пусть поищет фотографии).

Халоймес – ерунда.

Лех тиздаен бе тахат! – страшное еврейское ругательство. Я даже переводить его здесь не стану. Стыдно.

Багель – выпечка еврейской кухни. Традиционный еврейский хлеб сделанный колечком с золотистой хрустящей корочкой.

Кибуц – еврейское поселение замкнутого типа.

Кибуцник – обитатель кибуца.

Зайд гезунд! – До свиданья!

Вань – Тай! – далёкая азиатская страна.

Мата Хари – филистимлянская блудница.

Гармидер – беспорядок, бардак.

Мендель Шалашибес – сборщик налогов.

Фэйгалэ – гомосексуалист.

Самсон – Геракл с пейсами.

Озз Мозис Осборневич – ещё один очень известный иудейский музыкант. Очень плохо вёл себя во время своих выступлений. Внесён в чёрный список обществом защиты животных.

Ицах Сервелаф и Мойша Вальцман – крайне милые люди пыточных дел мастера (да и заплечных тоже).

Шимон Шмундель – плотник виртуоз.

Зиновий Киоагапян – знаменитый иудейский фокусник.

Захарья Махаршак – вороватый хозяйственник при дворе царя Соломона.

Даливадорос – гениальный художник и скульптор. Фаллический авангардист.

Хаим Урия – беглый египетский бандит.

Ицах Кровавый Пейсы – страшный человек.

Куфия – шейный или головной платок.

Авесалом Левенсон – подлец переводчик при дворе царя Соломона.

Гоменташ – или «Уши Амана», сладкий еврейский пирожок с маком треугольной формы. М… м… м… прямо чайку выпить захотелось. Но нужно подождать Пурим.

Мешулам сын Бибы Левкевича – добрый человек.

Азохен вей! – плевать на это всё! Или «Дело швах!».

А глик от им гетрофен! – счастье ему привалило. Может использоваться как в негативном, так и в позитивном смысле.

Ин дрерт! – помер сошёл в могилу склеил ласты.

Урл – мудрый человек категорически отказывающийся делать обрезание. Как же хорошо мы все его понимаем.

Зайд гезунд – до свидания!

А лох ин коп! – пожелать недругу дырку в голове. Ну типа «Шоб ты помер!».

Тогой-тогай или тугой-тугай? – как ваши дела? Стандартный ответ «Не дождётесь!».

Гой – не еврей. Точнее мы с вами.

А идише коп! – умная еврейская голова (про царя Соломона так часто говорили).

Порносы (не путать с прононсом) – левый заработок от разных шахер-махеров.

Гелт – деньги золотые шекели.

Гешефт – хитрое дело прибыль от хитрого дела.

Танцы-шманцы – праздник и безудержное веселье.

Шлумиэл – смотри «шмегеге».

Кошерный – чистый правильный пригодный к употреблению.

Мамона – деньги богатства зло.

Мишпуха – весёлые еврейские родственники милая семья.

Фанаберия – спесь надменность.

Мансы – глупые выдумки.

Шойн – хорошо я согласен.

Клезмер – жанр еврейской музыки.

Пантофли – обувь без задника.

Лапсердак – долгополая мужская одежда евреев-ашкенази.

Бебихи – вещи барахло.

А шокл! – давай!

Бобэ – бабушка.

Бройгэз – большая обида.

Гэзунт – здоровье (оно ведь таки одно!)

Их Вэйс! – Я знаю!

Иштанкэр – стукач крыса.

Клоц – глупый человек.

Швиц – понт. Взять на понт.

Кишмир ин тухес! – по-моему всем всё понятно и без перевода.

Тухес лэкэр – подхалим.

Пуриц – некто корчащий из себя важную особу.

Шармута – гулящая женщина.

Хабадники – о… это страшные люди.

1 ... 79 80 81 82 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Трое из Иудеи (СИ) - Леженда Валентин, относящееся к жанру Юмористическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)