`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Терри Пратчетт - Удивительный Морис и его ученые грызуны

Терри Пратчетт - Удивительный Морис и его ученые грызуны

1 ... 15 16 17 18 19 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я ждала что-то… страшное и одновременно интересное, — ответила Малисия. — Какой-нибудь тайный знак.

— А он должен быть, это знак? — спросил Кейт.

— Конечно! — сказала Малисия, заглядывая под один из стульев. — Послушай, кошка, на свете есть два типа людей: те, которые понимают сюжет, и те, которые не понимают.

— В мире нет никакого сюжета, — возразил ей Морис. — Вещи просто… происходят, одни за другими.

— Только, если ты на это так смотришь, — сказала Малисия. Морис решил, что это прозвучало очень самодовольно. — Сюжет есть всегда. Нужно только знать, где его искать. — Она помедлила немного и добавила: — Я знаю! Конечно! Здесь есть потайной ход! Это же очевидно! А ну-ка все ищем вход в него!

— Э… а как выглядит этот потайной ход? — спросил Кейт, выглядевший ещё более растерянным, чем обычно.

— Ну естественно он выглядит не как потайной ход!

— О, хорошо, в таком случае я вижу с дюжину потайных ходов, — сказал Морис. — Двери, окна, настенный календарь от компании Акме, вот тот шкаф, крысиная нора, стол…

— Не надо сарказма, — сказала Малисия, задирая календарь и осматривая стену за ним.

— Вообще-то это было только лёгкое ехидство, — ответил Морис. — Но я могу выдать и сарказм, если хочешь.

Кейт посмотрел на длинный рабочий стол, стоявший перед затянутым паутиной окном. На нём лежали ловушки. Самые разные виды ловушек. А рядом с ними стояли банки и коробки с надписями «опасно: перекись водорода» — «изгонялка крыс» — «горящий живот» — «крысиный ужас: очень осторожно» — «крысы-прочь!!!» — «крысиная смерть» — «эссенция колючей проволоки: опасно!!!» и — Кейт не поверил своим глазам и нагнулся пониже, чтобы лучше рассмотреть — «сахар». Он заметил также две чашки и чайник. Белый, зелёный и серый порошок был рассыпан по столу. Там и тут он просыпался со стола на пол.

— Ты мог бы и помочь, — сказала Малисия, обхлопывая стены.

— Я не понимаю, как можно искать то, что выглядит не так, как то, что ты ищешь, — ответил Кейт. — Они хранят сахар прямо рядом с ядом! И у них так много яда…

Малисия отошла назад и убрала волосы с лица. — Да, таким образом у нас ничего не получится, — констатировала она.

— А если здесь нет никакого потайного хода? — спросил Морис. — Я знаю, это для тебя очень скучное предположение, но, может быть, это просто обычная хижина?

Даже Морис вынужден был отпрянуть под гневным взглядом Малисии.

— Здесь должен быть потайной ход! — сказала она. — Иначе во всей истории нет никакого смысла! — Она щёлкнула пальцами. — Конечно! Мы всё делаем неправильно! Каждый знает, что потайной ход нельзя найти, если его искать! Его можно найти только если нажать на скрытый рычаг, случайно облокотившись о стену, после того, как ты уже отчаялся его отыскать!

Морис беспомощно посмотрел на Кейта. Всё-таки он человек и должен знать, как справляться с людьми типа Малисии. Но Кейт только прошагивался по хижине, осматривая её.

С невероятным безразличием Малисия облокотилась о стену. Ничего не кликнуло. В полу не открылся никакой люк. — Наверно, это неправильное место, — сказала она. — Я сейчас незаметно и невинно облокочусь на вот эту вешалку. — Тайная дверь в стене поразила их своим отсутствием. — Вот если бы здесь был подсвечник с украшениями, — посетовала Малисия. — Они практически всегда служат рычагом для двери в потайной ход. Это знает каждый любитель приключений.

— Здесь нет подсвечников, — сказал Морис.

— Я знаю. Некоторые люди совершенно не знают, как правильно устраивать потайные ходы. — Малисия прислонилась к другой части стены, опять безо всякого успеха.

— Я не думаю, что ты таким образом найдёшь этот ход, — сказал Кейт, разглядывавший вблизи одну из ловушек.

— Да что ты говоришь!? — ответила Малисия. — Я хотя бы пытаюсь быть конструктивной! А где бы ты искал, раз ты такой эксперт по потайным ходам?

— Зачем в хижине крысоловов есть крысиная нора? — спросил Кейт. — Здесь пахнет дохлыми крысами, мокрыми собаками и ядом. На месте крыс я бы не приближался к подобному месту.

Малисия удивлённо посмотрела на него. Потом её лицо изобразило напряжённую работу мысли, как будто она вертела в голове туда и сюда разные варианты. — Да-а-а, — протянула она. — В историях это обычно так и есть. Часто это какой-то глупый человек, которому случайно приходит в голову правильная идея. — Она села на корточки и заглянула в нору. — Там внутри есть маленький рычаг. Посмотрим, что случится, если я за него потяну…

Пол издал скрип, часть его ушла вниз, и Кейт упал.

— О, да, — сказала Малисия. — Я ожидала чего-то похожего…

Господин Клики покачиваясь шёл по туннелю и жужжал при этом.

Молодые крысы пообкусывали ему уши, а верёвочный хвост стал жертвой одной из ловушек. Другие ловушки оставили вмятины в его боках, но одно из преимуществ он всё ещё сохранял: неожиданные ловушки не могли его убить, потому что господин Клики не был живым. Его «жизнь» была механической природы и происходила от заводного механизма.

Ключ жужжал, поворачиваясь. Огарок свечи горел на спине у господина Клики. Крысы из первой группы отряда Устранителей Ловушек смотрели ему вслед.

— Вот сейчас… — сказал Загар.

Что-то хлопнуло, и раздался звук, похожий на глоинк! Свет огарка погас. Навстречу крысам из темноты медленно выкатилась шестерёнка и упала перед Окороком.

— Я так и думал, что земля там выглядит так, как будто её шевелили, — довольным тоном сказал Загар. В порядке, парни! Тащите второго господина Клики. Шестеро из вас пусть привяжутся к нему, а потом вытащат ловушку!

— Мы будем медленно продвигаться вперёд, если не перестанем постоянно проверять дно туннеля, — сказал Окорок.

— Если ты хочешь идти вперёд, шеф — то я не против, — ответил Загар, когда крысы побежали выполнять задание. — Это была бы даже неплохо, потому что у нас остался только один господин Клики. Я надеюсь, что в этом городе есть зоомагазин.

— Я имею в виду, что нам надо двигаться быстрее, — сказал Окорок.

— Ну хорошо, беги вперёд, шеф. Крикни нам только, где находится следующая ловушка, пока она тебя не пришибла.

— Не забывай, что я вожак, Загар.

— Да, шеф. Извини. Мы все немного устали.

— Это плохое место, Загар, — сказал Окорок. — Я был во многих рпрптлт — дырах, но здесь ещё хуже.

— Да, шеф, я согласен. Это мёртвое место.

— Как звучит это слово, которое придумал Опасный Боб?

— Беда, — сказал Загар, наблюдая за своими людьми, выгребающими ловушку из земли. В её железной пасти торчали в беспорядке пружины и шестерёнки. — Тогда я не очень понимал, что он имел в виду. Но теперь я знаю, о чём он говорил.

Он оглянулся назад, туда, где горела свеча, и задержал пробегавшую мимо крысу. — Скажи Персик и Опасному Бобу, что они должны оставаться там, — сказал он. — Ни в коем случае они не должны приходить сюда.

— Слушаюсь, шеф, — ответила крыса и убежала выполнять задание.

Устранители ловушек продолжили свой путь с прежней осторожностью, и вскоре туннель вывел их к старой канализации. Внизу текла тонкой струйкой вода, и вдоль потолка шли трубы. Тут и там из них вырывался пар. В отдалении сверху сквозь решётку пробивался тусклый зеленоватый свет улицы.

Пахло крысами. Это был свежий крысиный запах. И Устранители ловушек увидели крысу: она жрала из миски, которую кто-то поставил на старый обломок кирпича. Когда она увидела Изменённых, она обратилась в бегство.

— За ней! — рявкнул Окорок.

— Нет! — закричал Загар. Две крысы, уже срывавшиеся с места, застыли в начале движения.

— Я дал приказ! — заорал Окорок, повернувшись к Загару.

Специалист по ловушкам слегка пригнулся. — Да, шеф. Но я думаю, что Окорок, который знал бы все факты, по-другому оценил бы ситуацию, чем Окорок, который только увидел убегающую крысу. Понюхай воздух.

Окорок внюхался. — Яд?

Загар кивнул. — Серый номер два, — сказал он. — Очень опасная штука. Нам лучше держаться от него подальше.

Окорок посмотрел в оба конца канализационного туннеля, который был как раз такого размера, чтобы по нему мог пролезть человек. Он заметил трубы у потолка. — Здесь тепло, — сказал он.

— Да, шеф. Персик прочитала в путеводителе. Здесь есть горячие источники, и люди качают из них воду в некоторые из домов.

— Зачем?

— Чтобы купаться, шеф.

Окорок хмыкнул. Это тоже была новая идея, которая ему не нравилась. Многие молодые крысы любили купаться.

Загар повернулся к отряду: — Окорок хочет, чтобы вы зарыли яд, потом помочились на него и отметили место, причём немедленно!

1 ... 15 16 17 18 19 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Терри Пратчетт - Удивительный Морис и его ученые грызуны, относящееся к жанру Юмористическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)