Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ) - "chuckcloud"

Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ) читать книгу онлайн
Вместо лица – маска. Вместо материнской любви – шрам. В сердце, что справа, теплится надежда. Он – маленькая мышка, пытающаяся взбить масло? Или та – вторая, что опустила лапки и утонула? Задохнуться или научиться дышать? Так просто сделать выбор, но так сложно забыть обиды. В этой борьбе с самим собой главное – не растерять все то ценное, что он имеет. Найдется ли путеводная звезда, что выведет его из собственной тьмы? Или ему суждено до конца дней бродить во мраке одиночества?
Следующим утром автобус, прибывший из Сиэтла, затормозил на остановке у главной площади Нампы. Двери открылись, и из транспорта стали выходить люди, среди которых был и наш сержант Том Харди.
Только берцы парня коснулись земли, тот встал как вкопанный посреди дороги и стал осматриваться по сторонам. Он ощутил себя словно в давно забытом сне. Поначалу все казалось незнакомым, но постепенно воспоминания яркими картинами начали всплывать у него в голове. Вот за остановкой через тротуар булочная. Том помнил запах свежеиспеченных круассанов с лимонным джемом, доносящийся изнутри, когда он проходил с матерью мимо. Та никогда не позволяла купить ему даже маленький маковый рогалик, как бы мальчик не упрашивал. А вот лавка цветочницы. Женщина в белом переднике обрезала стебли пионов и ставила цветы в высокие вазы. Харди вспомнил, как однажды по пути домой, он увидел здесь маленький букет из желтых незабудок и сказал Мэрил, что хотел бы подарить ей такие цветы на день рождения. Мисс Стрип лишь брезгливо сморщилась, сказав, что цветочной пыльце не место в их доме. Через дорогу Том заметил сапожную мастерскую. Внутри за столом сидел старик и подбивал подошву туфли. Харди вспомнилась одна осень, когда ему приходилось наведываться к сапожнику чуть ли не каждую неделю. Ведь ботинки, купленные ему матерью в секонд-хенде безбожно расклеивались из-за непрерывных дождей, а новую обувь Мэрил наотрез отказывалась приобретать для сына, утверждая, что тот все равно к весне вырастет из нее, а значит это лишняя трата денег, которых у нее и так в обрез.
Том простоял так не менее десяти минут, замечая все больше разных мест, которые в итоге оказывались такими знакомыми для него. Вскоре он был полностью убежден, что этот тот самый город, где он вырос и откуда его забрал отец. Это означало лишь одно — он на верном пути, и Мэрил Стрип действительно должна жить где-то здесь.
Харди достал из кармана скамов скомканную бумажку с двумя адресами, выписанными из базы, и стал осматриваться по сторонам, дабы понять, в какую сторону двигаться. Он прочитал на указателе, что одна из улиц находится буквально в паре кварталов от площади. Том засунул бумажку обратно в карман и двинулся вперед через дорогу.
Старик из сапожной мастерской указал ему, что добраться до нужного адреса парень сможет, срезав путь через ежегодную ярмарку. Так сержант и поступил. Шагая между торговых рядов с фруктами, овощами, мясом, домашней утварью, детскими игрушками ручной работы и прочим барахлом, Харди чувствовал себя так, словно вернулся в прошлое. Все вокруг было до боли знакомо: запах яблок, сырой рыбы, изюма и фиников, скрип тележки с горячей выпечкой и лимонадом для продавцов и покупателей, гомон торговцев со всех сторон, предлагающих свой товар. Том шел будто зачарованный, погрузившись в воспоминания, пока кое-что впереди не заставило его остановиться как вкопанного. Он замер подобно каменному изваянию и уставился перед собой, сжав челюсти и не моргая.
— Что-то мне подсказывает, что эту капусту вы сдобрили нехилой порцией нитратов! — трясла кочаном перед лицом продавца женщина средних лет со светлыми волосами с проседью у корней, собранными в пучок.
Харди продолжал стоять не в силах шевельнуться. Это Мэрил? Та, что он хотел найти столько лет? И вот он приехал, можно сказать, наугад в Нампу, и вот уже через полчаса встретил ее? Серьезно? Так просто? И что теперь делать? Подойти? Что сказать? Что, блять, делать? А может это и вовсе не она? Стоит приглядеться получше… Да нет, точно она! Мэрил Стрип во всей красе! Стоит и покупает капусту на ярмарке! Ну надо!
— И сколько вы просите за это «чудо селекции»? — спросила она, нарисовав в воздухе кавычки. — Что? Восемьдесят центов? Да это грабеж средь бела дня! — завизжала она, увидев картонку с ценой, и бросила кочан в продавца.
Мисс Стрип гордо задрала нос, похватала с земли сумки, доверху набитые провизией, развернулась на каблуках в ту сторону, где бился в агонии встречи Том, и зашагала ему навстречу. Парень продолжал же стоять как глупый истукан, не зная, что принято делать в таких ситуациях. Через несколько мгновений Мэрил оказалась прямо перед Томом и, проходя мимо, задела его плечом. Сумки выпали из ее рук, и все продукты, так тщательно отобранные по всей ярмарке, рассыпались по земле вокруг ног сержанта.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Осторожнее надо… — процедила сквозь зубы мисс Стрип.
Том же Харди, будучи воспитанным в английских традициях, не придумал ничего лучше, как выйти из оцепенения и, присев на корточки, принялся помогать собирать рассыпавшиеся тут и там брокколи да шпинат. Наконец, все овощи были собраны обратно по сумкам, и Том и Мэрил встали с земли. Парень не сводил с женщины глаз, та же, нахмурив пышные брови, бросила на него лишь пренебрежительный взгляд. Она уже хотела было открыть рот, дабы высказать свое недовольство по поводу уроненных сумок, но тут прищурилась и стала водить глазами сверху-вниз, осматривая Харди с ног до головы.
— Мы с вами не знакомы, молодой человек? — спросила мисс Стрип, вглядываясь в лицо Тома.
— Нет… Не думаю… Не знаю… — замямлил сержант, тяжело задышав.
— Хм… Я вот уверена, что видела вас раньше… — приподняла пышную бровь Мэрил, сделав шаг вперед, дабы поближе рассмотреть парня. — Эта бровь со шрамом, эти пухлые губы… Серые глаза…
Харди продолжал стоять недвижимый, мечтая лишь о том, чтобы содрать с себя лицо, чтобы остаться неузнанным.
— Господи… Боже мой… — ахнула мисс Стрип, прикрыв округлившийся рот рукой. — Это же… Это ты…
— Сука-бля… — только и прошептал Том, бьясь в агонии разоблачения.
— Томас! Как… Откуда? Боже, я не верю своим глазам! — лепетала женщина, приблизившись к сыну еще на шаг. — Ты такой же, как и прежде… Но, вместе с этим, ты так изменился… Ты лысый? Почему? Господи, а это что? — задрала она рукав его футболки, уставившись на татуировку на плече.
Харди продолжал безмолвствовать.
— Ты что, сидел? Матерь Божья! Я так и знала! Так и знала, что ничего хорошего из тебя не выйдет, да еще под влиянием твоего британского папаши… За что ты отсидел? Какой срок? — тараторила Мэрил, ходя вокруг парня и осматривая его со всех сторон.
— Да ничего я не сидел… — ляпнул хуйню Харди, пытаясь зачем-то оправдаться. — Я это… Наоборот… Полицейский… Сержант, между прочим…
— Сержант он… Хах! — усмехнулась мисс Стрип. — Тебе лет-то сколько? Пятнадцать? Нет… Семнадцать? В общем, не важно. Кто тебя возьмет-то в полицию?
— Но… — подняв указательный палец Том.
— Можешь не утруждаться и не придумывать всякую брехню, — выставила ладонь вперед Мэрил. — Уж кому-кому, а мне ты свою лапшу на уши не навешаешь.
— Это правда! — опустил взгляд в пол сержант, шаркая берцем по земле.
— Все это было вполне предсказуемо, Томас… — обвела ладонью женщина сына с ног до головы. — Уверена, что останься ты со мной — ничего бы этого не случилось, тюрьмы и всего прочего…
— Не было никакой тюрьмы, — продолжал нелепые оправдания Харди, на нервной почве достав пачку сигарет и закурив.
— Боже! Ты еще и куришь! — вскинула руки с сумками мисс Стрип. — Что еще? Алкоголь, наркотики? Мдааа… Все еще хуже, чем я подумала в начале… Хоть при матери-то не дымил бы! — брезгливо сморщилась она, выхватила изо рта парня сигарету и, бросив ее на землю, растоптала.
— Прости… — бредил Том. Да что ж ты такое лопочешь? Не ты ли искал мать, чтобы высказать все, что накипело у тебя за многие годы? Не ты ли поливал эту женщину говном все это время, виня ее во всех твоих проблемах? И теперь ты говоришь «прости»? «Прости», блять? Ах да, ты же и сам не знал, как поведешь себя при встрече с матерью! Может тогда не стоило пару лет назад в похмелья орать Кристоферу, что ты поедешь в Штаты и убьешь суку? Как говорится, на словах ты Лев Толстой, а на деле…
— Господи! — завизжала мисс Стрип, как чокнутая ебанашка, заставив тем самым подпрыгнуть сына на месте. — Где твоя маска, Томас?! Где она? Давно ты без нее?
— Ээээм… — замялся Харди.
