Любовь разорвет нас на куски - Куив Макдоннелл
- Действительно, это так. У нее довольно интересный стиль письма.
- Я знаком с ним. Как у обозревателя светской хроники с синдромом Туретта, у которого нервный тик - внезапно назвать Иисуса.
Бетти покачала головой и усмехнулась.
- Это точно. Могу я спросить, Стэнли Рокер сейчас работает здесь?
- На внештатной основе. Я собирался это изменить, но должность, на которую я рассматривал его, досталась кому-то гораздо менее квалифицированному.
Бетти одарила его широкой улыбкой.
- Неквалифицированная женщина, получившая повышение вместо мужчины. Какое освежающее изменение нормы.
- Справедливости ради, нашим предыдущим помощником редактора была женщина, но она оказалась… Учитывая, что ты теперь помощник редактора, не могла бы ты предложить альтернативные варианты слов для ”нелояльная“ и “чокнутая”?
Это заставило Бетти поднять кустистые брови.
- Ты притворяешься, что это не так, но ее уход действительно обеспокоил тебя, не так ли?
- Вернемся к этому, да? Хочешь, я прилягу на кушетку, доктор Фрейд?
- Нет, но душ не помешал бы.
Бэнкрофт скрестил руки на груди.
- Похоже, у тебя сложилось ложное впечатление, что в твои обязанности входит роль моей мамочки. Это не так.
В ответ Бетти вытянула руки и зевнула. Это был один из тех полноценных зевков, которые останавливают разговор до его завершения. У Бэнкрофта не было выбора, кроме как сидеть и терпеть это. Он хотел было сунуть руку в ящик стола за бутылкой виски, но заколебался. Затем он разозлился на себя за это.
Закончив наконец, Бетти причмокнула губами и покрутила головой на шее.
- О, кстати, о моих обязанностях, миссис Харнфорт также попросила меня провести полную проверку.
- Прошу прощения?
Бетти, отвечая, уставилась в свой пакет с мармеладом.
- Навскидку, не мог бы ты сказать мне, получила ли эта газета прибыль или убыток в прошлом месяце?
- Ни то, ни другое. Все обошлось.
Она одобрительно кивнула.
- Молодец. Не за то, что был прав, поскольку ты, безусловно, не прав, а за то, что мог вот так прямо солгать кому-то в лицо, без отклонений или колебаний. Это настоящий навык. Хочешь еще раз попробовать?
- Боюсь, мы все были слишком заняты, чтобы тратить необходимое количество времени на подсчет пенни. Уверен, ты бы этого не оценила.
- Давай посмотрим - вы сорвали попытки негодяя-члена Отцов-Основателей ввести своего сына в ряды бессмертных, и в процессе вам пришлось победить оборотня, а также сумасшедшего практикующего. Затем, несколько месяцев спустя, вы сорвали план надоедливого маленького культа по похищению одного из ваших сотрудников, одновременно имея дело со вспышкой вампиризма - чего-то, чего не существовало, пока довольно презренная группа интернет-знакомств и древняя сила не вступили в сговор, чтобы создать это. Это была напряженная неделя. Я что-нибудь упустила?
- Мы также переделали ванную комнату.
Бетти склонила голову набок.
- Конечно, вы это сделали. Приношу свои извинения. Не пора ли дать тебе второй шанс мармеладному мишке?
- Нет.
- Будь по-твоему. Итак, да, отвечая на твой своеобразный вопрос, я понимаю, что вам пришлось иметь дело, скажем так, с “измененным миром”, в котором вы сейчас находитесь. Учитывая обстоятельства, будь уверен, что миссис Харнфорт не ожидает от вас непристойной прибыли. Однако она хотела бы остановить кровотечение настолько, чтобы деньги в этом месте выгорали медленно, а не сгорали все сразу.
- Урок первый, - сказал Бэнкрофт. - Это то, что известно как смешанная метафора.
- Действительно, это так. Хорошо подмечено.
- Хотя, говоря о пылающем аду, электричество в этой ветхой старой церкви настолько перегорело, что это только вопрос времени, когда оно у нас появится. В то же время, горящий свет - это не то, что мы можем считать само собой разумеющимся. До сих пор обдолбанному растафарианцу с гаечным ключом каким-то образом удавалось все исправить, но нам, возможно, придется найти более постоянное решение.
- Ах да, Мэнни, я с нетерпением жду встречи с ним.
- Постарайся сделать это в подходящий момент в его… назовем это “цикле релаксации”, - Бэнкрофт поймал себя на том, что показал кавычки в воздухе, - и он будет в восторге от твоего предложения мармеладного мишки.
- Я уверена, что это можно устроить. Я буду болтать со всеми, поскольку миссис Харнфорт попросила меня взглянуть, как проходят все операции.
Бэнкрофт взял ручку со своего стола и снова бросил ее на стол.
- Итак, выражаясь языком непрофессионала - ты собираешься прийти сюда, совать свой нос в мои дела и сомневаться во всем, что я делаю?
Бетти покачала головой из стороны в сторону и поджала губы.
- Не во всем. Хотя я должна сказать, из того немногого, что я видела, похоже, что моральный дух персонала можно улучшить.
- Видела бы ты, какими несчастными они были до того, как мы обновили ванную.
- Уверена, что это так. Учитывая это, кажется еще более удивительным, что ваш предыдущий помощник редактора так внезапно ушел.
Бэнкрофт откинулся на спинку стула, раскинул руки и громко заговорил, обращаясь к потолку.
- В последний раз повторяю: это не моя вина, если обиженная женщина по необъяснимым причинам решает вернуться к самовлюбленному шакалу в течке, за которым она замужем. Если кто-то и виноват в этом, так это некий детектив-инспектор местной полиции, которого я хотел бы привести к присяге.
- Да. Один из детективов по имени Том Стерджесс, я полагаю.
Бэнкрофт подозрительно посмотрел на нее.
- Ты действительно очень хорошо информирована. Грейс работала сверхурочно.
- Имея это в виду, - ответила Бетти, - есть ли что-нибудь еще, что, по-твоему, я должна знать?
Инстинктивно разум Бэнкрофта остановился на образе призрачной фигуры Саймона Браша, сидящего за столом в загоне в предрассветные часы.
- Нет.
Бетти бросила на него проницательный взгляд, который привел его в замешательство. Она как будто пыталась прочитать его мысли.
- Ты уверен?
- Я здесь не для того, чтобы делать за тебя твою работу, - ответил он. - Хотя, поскольку очевидно, что ты понятия не имеешь, как быть помощником редактора газеты, я бы предположил, что в конечном итоге именно этим и займусь.
Она встала и широко улыбнулась ему.
- Думаю, ты будешь приятно удивлен. Я быстро учусь, и от меня ничего особенного не ускользает.
- Как обнадеживает.
- А теперь, - сказала она, - если нет ничего другого, я думаю, мне следует найти себе место
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Любовь разорвет нас на куски - Куив Макдоннелл, относящееся к жанру Юмористическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

