Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок

Земля мечты. Последний сребреник читать книгу онлайн
Омнибус от автора многократного лаурета Всемирной премии фэнтези и премии Филипа К. Дика. Два волшебных романа, действия которых происходит в магической Калифорнии, где возможно колдовство и чудеса. История трех друзей, которые открывают проход в загадочную Землю мечты во время праздника Солнцестояния и прибытия зловещего карнавала. А мистер Пенниман бродит по прибрежному городку в поисках сребреников Иуды, которые отделяют его от бессмертия, а мир – от апокалипсиса.
Когда на берег выбрасывает ботинок размером с лодку и гигантские очки, трое городских сирот – Джек, Скизикс и Хелен – понимают, что происходит что-то неладное, да и старый призрак на чердаке приюта склонен с ними согласиться. В город приезжает зловещий карнавал, которым руководит мрачный джентльмен, имеющий способность превращаться в ворона. Человек размером с мышь, прячущийся в лесу, оставляет Джеку эликсир, который, возможно, позволит ему перейти во время Солнцестояния в другой мир, в таинственные Земли мечты, где хранится ключ к прошлому Джека и где начнутся их приключения.
Две тысячи лет назад жил человек, который продал властям ценную информацию за тридцать сребреников. Его звали Иуда, и потом он повесился. Однако монеты все еще существуют – и по-прежнему обладают неуловимой властью над всеми, кто на них претендует. Особенно на мистера Пеннимана, которому не хватает всего нескольких серебряных монет, чтобы собрать их все, обрести бессмертие и запустить конец света…
«Красиво, пугающе и волнующе одновременно. Эта книга для любителей живого языка и для тех, кто разделяет мечты автора. Блэйлок – волшебник!» – Орсон Скотт Кард о «Земле мечты»
«Чудесное путешествие на поезде в нетипичное фэнтези». – Патриция Маккиллип
«Мистер Блэйлок – оригинальный автор, ориентирующийся на настоящую классику, но при этом готовый внезапно удивить вас не только тем, что он пишет, но и как». – Филип К. Дик
«Необыкновенный американский сказочник». – Уильям Гибсон
«Это лучший роман Блэйлока – мощный, волшебный, напряженный и смешной, он плывет по сверхъестественным глубинкам северного калифорнийского побережья, и никто из читателей никогда не сможет покинуть его пейзаж сонных прибрежных городков, странных песен, доносящихся с моря, и огромных, неизвестных городов, виднеющихся на сумеречных горизонтах. Автор – лучший из современных писателей, а этому роману суждено стать классикой в своем жанре». – Тим Пауэрс о «Земле мечты»
«Поразительная и прекрасно раскрытая сюрреалистическая фантазия… Странная, сложная, мудрая, оригинальная, восхитительная – не пропустите!» – Kirkus Reviews о «Земле мечты»
«Этот роман должен узаконить позицию автора как законодателя литературной моды, который не просто исследует старое, а открывает новые горизонты». – San Francisco Chronicle о «Последнем сребренике»
«На фоне лирического пейзажа побережья Южной Калифорнии всевозможные теории заговора сталкиваются в веселом балагане, чтобы создать еще одну странную и замечательную книгу». – Publishers Weekly о «Последнем сребренике»
«Странные и удивительные вещи в изобилии. Автор хорошо использует прибрежную местность, извлекая свой собственный бренд магии из знакомых мест и привычных вещей. Хотя библейские заговоры и ревизионистские писания сейчас на пике популярности, Блэйлок опередил интерес к ним на несколько лет вперед». – SFF Chronicles о «Последнем сребренике»
«Удивительное и загадочное очарование, наполненное персонажами, которые обычно встречаются в романах Джона Ирвинга». – Booklist о «Последнем сребренике»
Пенниман показал на стул и привстал, словно в приветствии. Он пошарил в кармане, где лежала серебряная монетка в четверть доллара и подмигнул человеку, а тот сел с широкой идиотской ухмылкой на лице.
– Вот посмотрите-ка, – сказал Пенниман, крутя монетку в пальцах. Монетка вдруг исчезла словно чудесным образом, а потом Пенниман, изображая огромное удивление, извлек ее из уха человека.
* * *
Прямо посередине пристани на старом, ржавом вертлюге, который раньше был выкрашен в веселенький красный и белый цвета, стояла подзорная труба, которую в ясный день можно было навести на море и увидеть остров Каталину. Можно было повернуть подзорную трубу на север к гавани Лос-Анджелеса или на юг, на нефтяные поля Хантингтон-Бич. Высокий старик с коротко подстриженными волосами уронил в щелку десятицентовик и навел трубу на берег, потом медленно настроил фокусировку. Неподалеку от телескопа стояла похожая на гольф-мобиль небольшая красная машина с электроприводом, у нее, как у старого «кадиллака», уменьшенного шаманами-урбанистами, двадцать процентов объема занимало внутреннее пространство, а восемьдесят процентов – всякие наружные навороты. Ездил этот мобиль на двенадцативольтовой аккумуляторной батарее, которая сейчас была подключена к электросети для зарядки. Кататься по пристани дозволялось только людям почтенного возраста. Или тем, у кого было плоховато с ногами.
Артур Истман прищурился, прижавшись глазом к трубке подзорной трубы. По лицу человека, которого он разглядывал, трудно было что-то сказать, кроме, пожалуй, одного: этот человек ждет кого-то и чего-то. В ветре чувствовалось какое-то отчаяние, медленный треск судорожного векового поворота к концовке, тихий шепоток переворачиваемых последних страниц книги. Дядюшке Артуру это сильно не нравилось. Следующая неделя покажет. Он развернул подзорную трубу в другую сторону и оглядел море. Ничего.
Время на пользование подзорной трубой кончилось, и Артур сошел с невысокого помоста, на котором была установлена труба. Он мог бы пройти по пристани, посмотреть, какой улов у рыбаков. Ветер был для него полезен. В этот момент он увидел племянника Наоми, Эндрю Ванбергена, который ловил рыбу у лавки, где продавали наживку, вместе с молодым Пиккеттом, оба они громко смеялись. Они явно еще не заметили его. Пожалуй, лучше к ним не подходить. Пиккетт опять начнет задавать свои бесконечные вопросы. Варево в кастрюле уже закипало, и при нем орудовало слишком много поваров. Ему не требовался Пиккетт, он мог и сам на нетвердых ногах подойти к вареву с солонкой. Он был хороший парень – оба они были хорошими ребятами, – и их время еще придет. Но пока оно еще не наступило. Пусть себе удят рыбку.
Садясь в свою машину, он отметил, что Жюль Пенниман завязал разговор с одним из глупых как пробка друзей Эндрю. Пенниман пребывал в отчаянии, но отчаянные люди в то же время самые опасные. Он донимал парня фокусами с монеткой. Дядюшка Артур задумался на минуту, потом снова повернулся к бескрайнему морю, а потом медленно поехал по пристани и вскоре оказался на Главной улице.
* * *
Доктор посетил тетушку Наоми тем же днем ближе к вечеру.
– Она пережила сильный испуг, – сказал вполголоса доктор, когда Эндрю, приоткрыв дверь, засунул в комнату голову. Доктор вышел на площадку и прикрыл за собой дверь. Эндрю грустно покачал головой, пряча за спиной пакет с шоколадными конфетами. Доктор молча снял очки, потом неторопливо и тщательно протер их лоскутом ткани и надел, прищурился, снял опять и протер еще раз, превращая свои действия в некий драматический спектакль. Эндрю, едва сдерживаясь, недовольно смотрел на него.
– Постельный режим – вот что бы я порекомендовал. И, конечно, покой.
Этот доктор был мошенником. Эндрю сразу это понял, он видел это по выражению глаз доктора, которые, казалось, говорили: «Я ничего ни о чем не знаю, а потому напускаю на себя очень мрачный вид». Он идеально подходил для тетушки Наоми, которая только и мечтала о таком бесхребетном враче. Порядочный доктор просто посоветовал бы ей полежать в кровати, перестать хныкать, вышвырнуть котов и неделю проветривать комнату.
У доктора почти не было подбородка, словно он родился в кровосмесительном браке или в своем эволюционном развитии отстоит на одно поколение от рыб. Его волосы разделялись на два симметричных куста: он был совершенно лыс надо лбом и на самой макушке, а потому начесывал редкие волосы с серединной полоски назад и вперед, отчего возникало впечатление, будто он носит какую-то редкую разновидность иностранных шляп.
За вызов на дом он требовал какие-то заоблачные деньги, но тетушка Наоми охотно их отдавала. Эндрю это вполне устраивало, потому что в противном случае именно ему пришлось бы везти тетушку к доктору через весь город. Эскулап называл себя доктор Гарибальди, носил черный костюм и галстук, несмотря на удушающую жару.
– Ей необходимо делать упражнения, – сказал доктор, кося глаза на Эндрю, словно посвящая его в тайну, которую тот не должен никому раскрывать.
Эндрю кивнул.
– Постельный режим и упражнения, – сказал он. – А как насчет шоколада?
Доктор категорически покачал головой.
– Ни в коем случае. Для нее это слишком питательный продукт.
– Алкоголь?
– Не больше бокала сухого белого вина с едой.
– А что с ней конкретно? – спросил Эндрю. – Кроме того, что она инвалид?
– Понимаете, – сказал доктор, – неспециалисту это непросто понять. Вены и артерии – это маленькие… назовем их туннели, по которым – что? – Ну, скажем, путешествует кровь. – Он провел кольцом из пальцев по предплечью другой руки, как бы машина, проезжающая по как бы туннелю. – Вы следите? – спросил доктор. Эндрю улыбнулся и кивнул. – Когда мы молоды, сосуды обладают определенной степенью эластичности, наподобие резиновой трубки.
Эндрю широко раскрыл глаза, словно пораженный глубиной познаний доктора в области анатомии.
– Я начинаю понимать, – сказал он. – Значит, эластичность?
– Воистину так. Давление, видите ли. Сердце работает, как насос…
– Насколько я понимаю, у этого есть библейский прецедент – у этой эластичности. В Бытии, если я не ошибаюсь.
Доктор смотрел на него пристальным взглядом, словно не вполне его понимая.
– Моисей, – сказал Эндрю, – бродил где-то в кустарнике, так там сказано? Искал что-то. Не помню что – откормленного тельца, кажется. Мы можем найти это в Библии. Там сказано, если я правильно помню текст, что он привязал свою задницу к дереву и прошел полмили.
Доктор уставился на него. Эндрю улыбнулся. Громкого смеха это, вероятно, не стоило, но стоило более чем шести секунд глазения. Впрочем, ничего из этого не вышло, доктор