Вторичка - Эра Думер


Вторичка читать книгу онлайн
Он – сотрудник внеземного агентства по продаже миров – умеет
открывать любые двери и оберегать свои тайны. Она – Его консультант,
единственная выжившая среди людей-«макетов» – объединяется с Его
неприятелем в попытке раскрыть Его секреты. Они спускаются по
ступеням Этажей опустевшего «вторичного жилья» на пути к Сердцу
мира, испытывают нарастающее взаимное влечение, сражаются с врагами
и плетут интриги, которым позавидуют античные боги.
Сумеет ли Она распутать клубок тайн и увидеть Его истинное лицо?
Найдут ли Они выход?
Чернобог не позволял себе эмоций в присутствии Дайеса Лебье, поэтому прикусил язык, наполняя рот горячей кровью, и выпрямился, будто в его позвоночник вмонтировали штифт.
– Есть, сэр. Я ваш должник. Позвольте полюбопытствовать: к чему весь этот спектакль? Мы создали для земного консультанта отменную иллюзию «перемотанного времени», где она проживет жизнь и упокоится, а Я-а, – он запнулся, не в силах произнести это имя. – Ваш сын пропал без вести. Какие могут быть интриги? Я в них не смыслю, сэр. Также спешу доложить, что под меня копает мастер над хранителями: он создал мою точную копию и все про вас узнал. Мне жаль. Это был Джа-и, сэр.
При упоминании демиурга между бровей Главы прорезалась тонкая морщинка и тут же разгладилась. Он откинул небесный плащ, промаршировал белыми сапогами по пыльным половицам и ответил:
– Ваши тревоги ясны. Но выдохните, Ателлана, цель нашей миссии достигнута.
Лебье зажег символ на указательном пальце и прочертил идеально прямую линию в воздухе; отодвинув ее, как кулису, отвел пространственную «занавесь» и властным жестом пригласил Чернобога заглянуть. Тот немедля подошел и распахнул глаза, поражаясь.
– Так вы… поймали сына…
– Не сына, – жестко поправил Дайес и посмотрел на фигуру, заточенную в узком пространстве, – а антидемиурга.
Чернобог сглотнул, пока его плечи были расправлены, а осанка – идеальна.
Дайес Лебье ухмыльнулся одними краешками губ:
– Перед вами преступник, обманувший Эйн-Соф, генерального директора Агентства Иномирной Недвижимости.
– Теперь ему грозит казнь?
– Закон суров, но он закон, Чернобог, – произнес Дайес. – Однако мои планы отличаются выгодой исключительно в пользу белых фигур.
В клетке кружились неестественные кирпичные кладки, закручиваясь в кокон из разбитых окон и обшарпанных подъездных дверей, в центре которых сидел скованный по рукам и ногам Янус, разноцветные глаза которого излучали небесно-сапфировую ярость.
Посвящение
Эта книга посвящается моему отцу, который заразил меня любовью к чтению и писательству. Ты ушел непревзойденным фельдшером скорой помощи, так и не успев опубликовать свои произведения.
Я исполнила нашу мечту за двоих. Ты можешь спать спокойно, папа.
Примечания
1
Героиня детективных повестей Агаты Кристи.
2
Консьерж Седьмого этажа предрекает будущее. Дело в том, что до 2005 года станция Московского метрополитена «Партизанская» называлась «Измайловский парк». До 1963 года – «Измайловская», а до 1947 – «Измайловский парк культуры и отдыха имени Сталина». События «Вторички» происходят в 2004-м году, поэтому станция пока носит название «Измайловский парк», что вводит в заблуждение не только героев, но и пассажиров, из-за жалоб которых станцию переименовали в реальности.
3
Выставка достижений народного хозяйства (Всероссийский выставочный центр, ВДНХ) – выставочный парковый комплекс на Северо-Востоке Москвы, открытый в 1939 году. Является объектом культурного наследия федерального значения. Павильоны, представляющие отрасли промышленности и республики СССР, выполнены в архитектурных стилях советской эпохи. Выставочные макеты на ВДНХ – обыденное явление. (примеч. авт.)
4
Елисейские поля (Элизий, Элизиум) (миф.) – в греческой мифологии обитель душ, избранных богами.
5
В композиции I Want to Break Free (автор: Freddie Mercury) английское слово «free», которое переводится как «свобода», также имеет значение «бесплатный».
6
Стек – то же, что и хлыст, средство для управления лошадью.
7
«Шнурок» (сленг) – слово, которым молодежь 90-х называла родителей.
8
Теплоэлектроцентраль (ТЭЦ) – тепловая электростанция, которая производит электроэнергию и является источником теплоснабжения.
9
Эгей – отец Гермии, героини пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь», который выступает против союза дочери с юношей по имени Лизандр.
10
В фильме «Матрица» (1999 года) главному герою Нео (Киану Ривз) лидер повстанцев Морфеус (Лоуренс Фишберн) предлагает выбор между красной и синей таблетками. Морфеус говорит: «Ты принимаешь синюю таблетку… история заканчивается, ты проснешься в своей постели и продолжишь верить в то, во что хочешь верить. Ты принимаешь красную таблетку… останешься в Стране чудес, а я покажу тебе, как глубока кроличья нора».
11
Палеоконтакт (гипотеза древних астронавтов) – псевдонаучная гипотеза о том, что мифологические высшие существа и легендарные герои древних эпосов являлись существами, прилетевшими на Землю с других планет.
12
«Овсянка, сэр!» – фраза, которую придумал режиссер кинокартины про Шерлока Холмса. Он был убежден, что завтрак истинного англичанина начинается с порции овсяной каши.
13
Перевод автора. Автор оригинального текста Freddie Mercury.
14
В произведении У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» труппа простолюдин ставила пьесу «Пирам и Фисба» по Овидию, и ткач Основа был избран на главную мужскую роль.
15
Зефир – теплый и влажный западный ветер, дующий с побережья Атлантического океана. Приносит ясную погоду, благодаря которой с побережья Испании видны земли Африки.
16
В испанском языке слово «sueño» означает и «сон», и «мечту».
17
«Не заплывать за буйки!» (исп.)
18
«Искупительный Храм Святого Семейства. 1882 – по сей день»
19
УВЕДОМЛЕНИЕ АКАШИ: Из рекламного буклета санатория для почтенных старцев и стариц, духовно возвышенных и обедневших мастеров и мастериц, светил и светилиц науки, почетных жителей и жительниц миров-членов Конфедерации: «…Галь-Рея – мир покоя и любви, в котором ты, благочестивый друг, забудешь о боли*». Приписка мелким шрифтом: * – пациенты с инфекционными помутнениями рассудка НЕ принимаются в связи с распространением холеры класса Ста-хе.
20
УВЕДОМЛЕНИЕ АКАШИ: Хор-ла – человеческое число «два» по системе инитийского исчисления. Гостья Хор-Ла означает имя пользователя Guest_2 по порядковому числу зарегистрированных в системе пользователей. Здесь и далее цифры будут помечены в уведомлениях как инит. счет.
21
УВЕДОМЛЕНИЕ АКАШИ: Трансцендентные учения Школы Порядка и Храма Хаоса – основа духовных и метафизических практик, которыми овладевают существа, склонные с рождения к магии, во всех просветленных мирах Вселенной. Фундамент Храма Хаоса заложил уличный фокусник по имени Нитсо-Рейепс из Хельта (Хельт – мир, известный самой плотной населенностью, криминалом и книгопечатанием, Гостья-Хор-ла). Фокуснику удалось навести порядок из разрозненной информации в магических догматах, которые в те неспокойные времена издавались кем