Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг
– Мне… Мне и правда нужно с ним поговорить. Одну минутку.
Ее друзья неуверенно переглянулись.
– Ну, если вы настаиваете… Но мы будем вон там. Не уйдем, пока не увидим, что вы сели.
Эбба кивнула им, затем дернула головой в сторону ратуши. Мерритт сделал вдох, набираясь храбрости, и пошел за ней к стене. Они встали на достаточном удалении от дверей, чтобы не опасаться любопытных ушей.
– Спасибо. – Это слово стало облаком в неподвижном ночном воздухе.
Она дергала кайму своего плаща, совсем как Хюльда теребила края шали. Она смотрела куда угодно, но не на него, пытаясь собраться с мыслями, – она всегда так делала, когда обсуждала неудобную тему. Это вызвало странное чувство ностальгии.
Он ждал.
– Я не думала, что когда-нибудь снова тебя увижу, – сказала она наконец.
Он кивнул:
– Осмелюсь предположить, так ты и планировала.
Она поджала губы.
Мерритт прислонился к каменной стене, несмотря на то, что она была ледяная.
– Почему ты ушла? Ни слова, ни письма… Если ты его и оставила, то я не нашел…
– Не было письма, – прошептала она.
– Твои родители сказали только, что ты уехала учиться. Даже не сказали куда, – как будто они разделяли желание его отца избавиться от него.
Она сглотнула.
– В Оберлин, – ее голос звучал не громче падающего на землю листа. – В Оберлинский колледж.
Он бы мог ее найти, если бы знал это. Может, и к лучшему, что не знал. Он рылся в голове, подбирая слова.
– Это… хорошо. Ты всегда хотела получить образование.
Эбба подняла подбородок, но все еще не смотрела ему в глаза. Свет, падающий из окон, отразился в слезах на ее ресницах.
Он хотел было протянуть к ней руку, но удержал ее в кармане.
– Эбба…
– Я ушла, потому что мне было стыдно, – в ее голос просочились слезы, – потому что не знала, как еще это сделать.
Мерритт покачал головой, не понимая.
– Я же сказал… что мы переедем, помнишь? Туда, где нас никто не знает…
– Не из-за этого. – Она промокнула глаза капюшоном плаща. – Но ты прав. Ты заслуживаешь правды. И я наконец смогу жить с чистой совестью.
Один из кучеров окликнул ее. Эбба помахала рукой, но не обернулась.
– Твой отец оплатил мое обучение в Оберлине, – призналась она.
Мерритт отшатнулся назад, будто его толкнули.
– Мой отец? Почему? – И зачем это скрывать?
Она сделала глубокий вдох. Нашла точку на его плече и уставилась на нее.
– Это была взятка, Мерритт.
Он все еще не понимал.
Она пошевелила челюстью.
– Это была взятка. Отчасти. Я ведь… – Она прочистила горло. – Я ведь правда любила тебя тогда. Но он тебя ненавидел. Говорил, что ты всегда напоминал ему… что ты – «символ» неверности твоей матери…
Мерритт сделал шаг назад и поднял руки вверх.
– Погоди. Погоди. В каком смысле неверности моей матери?
Теперь она посмотрела ему в глаза. Ее губы раскрылись. Кучер позвал ее.
– А ты не знаешь? – спросила она.
– Чего не знаю? – В голове пульсировала боль.
– Что ты бастард, Мерритт!
Тишина ночи обволакивала его, как масло, после этого взрыва. В ушах звенело. Кожу кололо. Тошнота закручивала внутренности.
Она снова вытерла глаза.
– М-мне жаль. У меня нет времени…
– Он отрекся от меня, потому что я не… его? – пробормотал он.
Ее глаза блестели.
Он не мог это переварить.
– Тогда чей я?
– Я не знаю. – Она оглянулась на экипажи. Ее скулы обрисовались четче, когда она сжала губы, готовясь нанести очередной удар. – Он предложил отправить меня в Оберлин, если я… если я притворюсь беременной.
Желудок Мерритта ухнул вниз. Его будто перенесло на тринадцать лет назад. Эбба была ужасно прямолинейна той ночью…
– Я никогда не была беременна.
Он сглотнул:
– Я… Я знаю. Твои родители сказали…
– Тебе было восемнадцать. Это единственная причина, как мне кажется, по которой он тогда ко мне пришел. Ты был уже достаточно взрослый, чтобы жить самостоятельно. У него бы не возникло никаких проблем с законом, если бы он отказал тебе в содержании.
Заледенев до мозга костей, Мерритт покачал головой, хотя не то чтобы не поверил.
Кучер крикнул.
Эбба отвернулась.
– И ты даже не подумала рассказать мне? – Яд обжигал его язык. – Ты не подумала сказать мне, что мой отец играл мной… как пешкой?
Слезы заструились по ее щекам.
– Я обещала ему не говорить ни слова.
– Обещала? – теперь он кричал. – Ты также обещала выйти за меня! Ты говорила, что любишь меня, а потом провернула… это?
Теперь она плакала по-настоящему. Кларнетист и его приятель быстро приближались.
– Мне жаль, Мерритт. Мне пришлось сделать выбор.
– И ты его сделала, – плюнул он. – Ты сделала выбор за мой счет. Я все потерял, Эбба. Я не виделся и не говорил с матерью и сестрами тринадцать лет. Ты обманула меня и вырвала мне сердце, и ради чего – флейты?
– Все не так, – возразила она. – Ты никогда не понимал.
– Ты права. Не понимал. – Он обвиняющим жестом наставил на нее палец. – Я никогда не понимал таких эгоистичных людей, как ты.
Она уже рыдала, но Мерритт не находил в себе жалости к ней. Кларнетист положил руку ей на плечо.
– Пойдемте, мисс Маллин. Хватит с него.
Эбба позволила мужчине увести себя. На полпути к экипажу она обернулась, и ей хватило приличия одними губами произнести: «Прости меня». Мерритт не отреагировал, будто превратившись в камень. Он смотрел, как она садилась в экипаж. Смотрел, как все они уезжали, пока улица не опустела, а в ратуше не погас свет.
Это странным образом напоминало то время, что он провел в яме под домом. Он стоял, пялился в никуда, пока не онемели пальцы на руках и ногах, и мечтал о том, чтобы сердце и мысли последовали их примеру.
Но вместо того, чтобы онеметь, они пылали на темной пенсильванской улице высоким костром, поглощающим одинокого Мерритта.
Глава 29
15 октября 1846, остров Блаугдон, Род-Айленд
Вернувшись домой на следующее утро, Мерритт был вымотан. Накануне около одиннадцати вечера он сумел найти койку в местном каретном сарае, и спал на ней вместе с еще двумя мужчинами, чей храп был громче пушечных залпов. Затем он отдал последние деньги, чтобы добраться до Блаугдона. Его тело болело, глаза пересохли, а все остальное было… вывернутым и все еще выворачивалось. Ему нужно было… он точно не знал. Бежать, пока он не сможет пройти больше ни дюйма, чтобы потом спать целую неделю и заставить
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


