Дом бурь - Йен Р. Маклауд
– Что будет с Элайзой и Джоном Тернерами?
Он пожал плечами.
– Возможно, мы с ними покончим.
До посадки оставалось еще много времени – целые часы, – и они решили вернуться в общественные читальные залы Отделения членистоногих Гильдии звероделов. В любом случае было облегчением вновь оказаться в более приличной части Бристоля с ее чистыми улицами, снующими прохожими в цилиндрах и экипажами, мальчишками-газетчиками, выкрикивающими что-то про аресты. Как и в прошлый раз, мастера и мистрис Тернер пустили в зал с колоннами, украшенными крыльями насекомых, поскольку они были знакомы с Владычицей жуков.
После того как они подали заявки на десяток книг, которые, по мнению Ральфа, могли просмотреть до отъезда, ждать возвращения клерка пришлось дольше, чем он рассчитывал, – наверное, представителю малозначимой гильдии стоило привыкнуть к плохому обслуживанию. Мэрион села на скамейку и принялась разминать лодыжки. Время шло, и Ральф начал беспокоиться, как вдруг появился какой-то пожилой мужчина.
– Мастер и мистрис Тернер? Вы не могли бы пройти со мной?
Миновав стеклянные витрины с гигантскими насекомыми, которые могли быть увеличенными моделями или настоящими образцами более экстравагантных работ мастеров этой гильдии, они оказались в небольшом кабинете, и гильдеец, назвавшийся вышмастером Сквайрсом, спросил, давно ли они покинули Кент.
Ральф, не желая разрушать остатки достоверности их личин, заверил вышмастера, что не слишком давно.
– И вы знакомы с Владычицей жуков? Докторша Фут – прекрасная ученица, особенно для той, кто не является членом нашей гильдии.
Вышмастер Сквайрс, седовласый, с пухлыми щеками и животиком, а в остальном худой, казался довольно дружелюбным человеком. Ральф заметил, что у его письменного стола было шесть ножек. Как и у стульев, подлокотники которых были вырезаны в виде личинок. Гильдии, с их внутренними замысловатыми правилами, были воистину крайне необычными организациями.
– Не хотите ли чаю?
– Честно говоря, – сказала Мэрион, – у нас мало времени. Наш корабль отплывает, когда прилив достигнет высшей точки.
– Уезжаете, да? И решили посетить наше скромное заведение. Должен признаться, я польщен. Особенно учитывая, что вы оба знаете о естественных науках столько, сколько можно предположить по заказанным книгам. И в этот, и в прошлый раз – впрочем, если позволите заметить, я не стану утверждать, что вы зря тратите время в Гильдии настройщиков.
– Простите, я не понимаю.
– Знаете, вникнуть в суть чужих исследований проще, чем можно предположить. Вы удивитесь, что можно узнать, просматривая заявки, и Владычица жуков также кое-что упомянула. Хотя эта милейшая дама, похоже, немного запуталась в ваших именах и званиях.
– Могу вас заверить, – сказал Ральф, – что она имеет в виду именно нас.
– О, хорошо. Или, по крайней мере, в основном хорошо. Но дело в том, что эта ваша идея, это предположение, эта теория… как вы ее называете?
– Врожденная адаптация.
– Слыхал кое-что и похуже. – Встав и позвякивая ключом, вышмастер Сквайрс отпер шкаф. Внутри были книги, блокноты, свитки и стопки бумаги. – Вот, например.
Из вежливости Ральф взял предложенную книгу. Она была маленькой, напечатанной в дешевой типографии. На корешке значилась с трудом различимая надпись: «О силе естественного развития».
– Или это…
Стопка покореженных страниц, кустарным образом прошитых тесьмой, исписанных от руки, с красивыми иллюстрациями, изображающими всевозможные вариации глаз насекомых. «Доводы в пользу лучшего понимания процессов жизни на Земле».
– Красивый почерк, да?
Другой том был просто компендиумом разновидностей пчел, но кто-то написал столько пометок, что хватило бы на приложение, и вымарал на страницах все, что счел противоречащим здравому смыслу. А еще был «Принцип отбора». «Жизнь: исследование». «Происхождение разнообразия видов».
– Ага! Начинаете понимать?
У Ральфа закружилась голова, заныло в груди. Он почувствовал опустошенность и слабость.
– В некотором роде я не так уж удивлен, что вы не состоите ни в одной из гильдий, которые на самом деле занимаются жизненными процессами. Хотя должен сказать, большое достижение – забраться так далеко и в столь молодом возрасте. Если бы вы посещали одну из наших академий, несомненно, любой растениевед сказал бы вам то же самое – и первый же проблеск подобных идей удостоился бы осмеяния, был бы уничтожен на корню до того, как мог бы к чему-либо привести. Поверьте мне, это ради вашего же блага. Хотя кое-что все-таки выживает. Отсюда и моя небольшая коллекция.
– Вы хотите сказать, что это неправда?
– Не уверен, что это подходящее слово. Но, раз уж вы спросили, я считаю, что унаследованные свойства определяются сочетанием случайных изменений и природных состязательных сил, хотя вынужден признать, что у меня есть вопросы касательно некоторых вещей вроде появления птичьих клювов одновременно с развитием раковин моллюсков, ну или того, что возникло раньше – пчела или цветок? – Он пожал плечами. – И тому подобное.
– Хотите сказать, такие исследования замалчиваются?
– Я хочу сказать, мастер Тернер, что наше изучение того, как функционирует природный мир, должно отражать реальные потребности человеческого общества. Например, какой-нибудь фанатик может использовать вашу теорию, чтобы доказать, что мы, люди, произошли от обезьян. И что же тогда произойдет с уникальной концепцией священной человеческой души, нашей возлюбленной церковью и верованиями, столь дорогими людям? Далее, если жизнь всегда находится в переменчивом, текучем состоянии, определяемом лишь тем, кто живет дольше всех и рожает больше детей, разве это не должно относиться и к человеческому обществу? Что же тогда случится с гильдиями, со всей той поддержкой, уверенностью и стабильностью, которые они обеспечивают? Я понимаю ваше разочарование. Но все устроено так, как устроено. Насколько я понимаю – если это вас как-то утешит, – в других научных областях существуют аналогичные необходимые ограничения…
Они покинули заведение. Врожденная адаптация оказалась совсем не уникальной идеей, хотя случившееся, по крайней мере, убедило Ральфа, что он прав. И он больше не был одинок. Он чувствовал себя обязанным что-нибудь сделать во имя всех авторов сгинувших книг. Вернувшись в номер 12А, Ральф принялся ходить из угла в угол, ударяя кулаком о ладонь. Он был полон решимости.
– Мы не можем сдаваться сейчас, Мэрион. Это еще одна причина не поступать таким образом.
– Кто, кроме вышмастера Сквайрса, говорит о том, что нужно сдаться? – Она сидела на кровати. Кончик ее носа побелел, и что-то в Ральфе возжелало его коснуться, волшебным образом все изменить.
– В каком-то смысле все прояснилось. Да, мы можем остаться мастером и мистрис Тернер, но нам понадобится вся мощь моей гильдии, чтобы довести это дело до конца, когда мы вернемся.
– «Когда мы вернемся». Ты сегодня уже не в
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дом бурь - Йен Р. Маклауд, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


