Чай со звездным сиянием. Книга 1 - Марта Льян
Вот теперь стало страшно.
Джинн словно врос в мерзлую землю: что делать? Не ошибся ли он? А если нет, то что происходит в доме? Может, попытаться сначала разведать?
Крик повторился. Теперь в нем отчетливо звучал испуг, и можно было различить сдавленное «Не-ет!». У Кадера похолодели руки: то ли от испуга, то ли от зимнего ветра. Пока он стоит здесь и размышляет, его друг находится в беде.
Кадер не был дураком. Простодушным – да, но не более. Возможно, стоило взвесить свое решение помочь, сообщить Эсси об опасности, позвонить в Комитет. Подобные стратегии всегда выглядят красиво, пряча за собой ужасную правду. Все эти пункты стоили времени, а время могло стоить Дирку жизни. Потому выбор, сделанный Кадером, был благороден и не так уж и глуп.
Резко сорвавшись с места, он помчался ко входу в дом.
Тяжелая дверь, хоть и пострадала от холодов, подалась с первого раза, и джинн решительно шагнул во мрак. Света бы! Уличный фонарь был здесь уже бессилен, несмотря на открытую дверь, а фонарик на смартфоне был слабоват.
Значит, магия. С ладони Кадера взмыл под потолок маленький шарик теплого света, выхватив комнату из черноты. Тени прыснули по углам, открыв взгляду голые стены и пару предметов мебели, припорошенных слоем пыли возрастом в несколько лет: старую тумбочку из какой-то темной породы дерева и приземистый ящик для обуви. Видимо, владельцы по какой-то причине не захотели их вывозить.
Джинн начал оглядываться в поисках Дирка или хотя бы предполагаемого недоброжелателя. Не успел он оценить обстановку, как откуда-то сбоку раздался голос – злорадный, торжествующий:
– А ты говорил, звуковую иллюзию не осилю.
В ту же секунду дверь за спиной Кадера резко захлопнулась.
* * *
Где-то там, на другом конце города, Уилл кутался в одеяло, мелко дрожа – не от холода, но от тревоги и возмущения.
Где-то там запыхавшийся Дирк сотрясал ругательствами зимний воздух, осознавая, что он солгал не только всем вокруг, но и себе самому.
Где-то там Эсси стояла у окна, прижавшись лбом к стеклу, и ей отчаянно хотелось реветь от собственной глупости и беспомощности.
За тучами не было видно звезд.
Тихо падал снег.
Им всем было страшно.
Продолжение:
Примечания
1
Дорогой читатель, сразу сделаю оговорку на будущее. Университет, в котором учится Уилл, не имеет реального прототипа и является частным, а значит – может позволить себе несколько бо̀льшую свободу относительно формирования программ, их временных рамок и вариативности способов обучения. Посему принцип работы учебной программы Уилла не претендует на стопроцентное совпадение с существующими в нынешней Австрии учебными программами. Но существуют ли похожие учебные программы в европейских университетах – спросите вы? Да, существуют. (Здесь и далее – прим. автора.)
2
Англ: William Shallowbay. Фамилия Уилла – составная и образована из двух слов: shallow – «неглубокий», «мелководный» и bay – «бухта». Фамилия немножко говорящая и указывает на то, что он еще молод и многого не знает, а также на то, что он родился и вырос у моря, а точнее – у залива Пул (Poole Bay). Касательно реалистичности фамилии не ручаюсь – она выдумана, но существует множество британских фамилий, которые строятся подобным образом (Holloway, Greenwood, Bloomfield и пр.). К слову, на русском возможны как варианты написания с «э», так и версия с «е».
3
Нужно принять во внимание то, что герои разговаривают на немецком. В немецком (в отличие от английского) существует разделение вежливого «вы» и простого «ты»: Sie – «вы», du – «ты».
4
Да, такие существуют на самом деле.
5
Восточные стаканы для чая, они же – армуды, бардаки или богмалы. В некоторых странах их также иногда называют «тюльпанами».
6
У взрослых людей такая болезнь, как ветряная оспа (она же ветрянка), действительно может сопровождаться легкими галлюцинациями и бредом. Это связано, во-первых, с высокой температурой на начальной стадии (особенно по ночам и под вечер), а во-вторых, с тем фактом, что в организме накапливаются токсины в волдырях.
7
Руб-аль-Хали (Руб-эль-Хали, «пустая четверть») – огромная песчаная пустыня, расположенная на Аравийском полуострове.
8
Если вам хочется разобраться в том, кто же такие арикъялны, немного подробнее – в конце книги есть словарь, дающий полное определение данного термина. Кадер поначалу просто решил не загружать Уилла слишком большим количеством информации.
9
Водные девы (аналог русалок) в ирландском фольклоре.
10
Люди-тюлени из шотландских и ирландских легенд.
11
Хильдебранд со старонемецкого – «воинственный меч» (hild – «битва», brand – «меч»).
12
В европейских поездах дальнего следования (т.н. InterCity) часто встречаются места со столиком, которые позволяют компании из 3–4 человек сидеть вместе. В российских поездах дальнего следования тоже такие есть.
13
Зеленый чай с мятой (также «чай Магриба», «пустынный чай», «чай туарегов»), часто с сахаром или медом – традиционный напиток пустынных арабских народов, а в Марокко он вообще считается национальным.
14
Прекрасный экономический закон, который, с определенными оговорками, применим почти ко всему в жизни. Он гласит, что полезность от каждый следующей потребленной единицы любого блага будет меньше, чем от предыдущей. Иными словами, первая булочка к чаю порадует вас больше второй, а после десятой ваш желудок вообще откажется жить дальше. Прожить день в квартире лучшего друга, беспрерывно находясь с ним во взаимодействии, – весело, а на третий день вы, возможно, подеретесь сковородками, потому что надоели друг другу. При этом важно помнить, что, если делать перерывы в потреблении блага (не есть булки с чаем пару дней или уходить из квартиры друга на работу) – счетчик сбрасывается.
15
Кадер, конечно же, преувеличивает.
16
Если вы когда-нибудь будете в Вене, попробуйте посчитать всех «Моцартов» у здания Оперы или на Штефансплатц. Кто насчитает больше всех – выиграл.
17
Данный музей находится в Мюнхене (Мюнхенский музей охоты и рыболовства).
18
Имеется в виду федеральная земля.
19
Клагенфурт действительно является летним курортом.
20
Ванильные полумесяцы (Vanillekipferl) – знаменитое австрийское новогоднее печенье, а коричные звезды (Zimtsterne) – немецкое. Вообще, оба этих вида печенья считаются традиционными для немецкоговорящих регионов (Австрия,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чай со звездным сиянием. Книга 1 - Марта Льян, относящееся к жанру Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


