Привидения Пандоры Пиквик - Кристина Вольфф
Она поспешила на кухню, взяла оттуда банку с печеньем и с ней помчалась в магазин, чтобы немного отвлечься от всех пережитых волнений и приключений.
Отвлечься ей, без сомнения, удалось. Едва Фанни распахнула дверь в антикварную лавку, как тут же врезалась в чью-то огромную спину. Почти сразу она узнала антиквара из Бристоля, мистера Пеннихолда. А может, он был не только антикваром, но и обладал даром видеть призраков при свете дня. Фанни до сих пор была убеждена, что в прошлый раз он заметил на люстре Аластера. Пусть даже сам мальчишка утверждал обратное!
– Ох, – мистер Пеннихолд пошатнулся и, пытаясь сохранить равновесие, схватился за лошадку-качалку, но это, естественно, ему не помогло, и он сам начал раскачиваться, как пассажирский пароход в штормящем океане.
Мистер Трембл, сидя, как всегда, на люстре, с ужасом наблюдал за этим шатающимся из стороны в сторону мужчиной. Харриет поспешила ему на помощь.
– Господи Боже мой, пожалуй, падения в моей лавке уже начали входить у вас в плохую привычку! Что же вы такой неловкий, мистер… мистер…
– Пеннихолд, – хрипло выдавил мужчина. – Гилберт Пеннихолд, из Бристоля.
Харриет снова аккуратно поправила приезжему антиквару галстук, хотя в этот раз большой необходимости в этом не было. Мистер Пеннихолд как-то неестественно и нервно улыбнулся, затем полез в нагрудный карман пиджака и протянул Харриет визитную карточку в золотой оправе, видно, совсем позабыв, что уже в прошлый раз давал ей точно такую же.
– А я вот всё-таки решил зайти ещё раз. Очень уж мне этот сундучок приглянулся, – пояснил он и последовал за Харриет к кассе. Фанни села на старый диван рядом с Джимом и внимательно наблюдала, что же будет дальше.
Сначала он просто ходил взад-вперёд мимо сундучка и всё говорил, что должен непременно купить его, но Харриет оставалась непреклонной и наотрез отказывалась его продавать.
От напряжения щёки мистера Пеннихолда покраснели, как спелые яблоки.
– Знаете, думаю, нам стоит обсудить это всё в более спокойной и непринуждённой обстановке, – наконец предложил он Харриет. – Как насчёт ужина? Погодите-ка, у меня тут где-то… – мужчина начал рыться в карманах, откуда тут же посыпался разный хлам. – Ага, вот оно! – своими толстыми, похожими на сосиски пальцами он вытащил небольшой, скомканный жёлто-фиолетовый флайер. – В Кенсингтоне есть отличный индийский ресторан, называется «Маларбар»! Там подают восхитительное бирьяни. Не согласитесь ли составить мне компанию?
Харриет вежливо улыбнулась.
– Боюсь, что нет, но… – с этими словами она порылась в вещах, которые мужчина выложил из кармана на прилавок, – …может, объясните, зачем вы носите с собой в кармане солонку? – тётушка повертела стеклянную баночку перед носом мистера Пеннихолда.
– О… – щёки заезжего антиквара стали уже какими-то тёмно-вишнёвыми, и он откашлялся. – Это… Я просто привык заправлять свою еду, вот и ношу всегда, на всякий случай… Вот и всё, – мужчина быстро забрал у Харриет солонку и смущённо спрятал её в карман, вместе со всеми вещами, которые он до этого вытащил. При этом глаза у него так и бегали, и Фанни опять невольно отметила, что дольше всего его взгляд задерживается именно на пианино, где сидел в этот момент Аластер.
«Так я и знала!» – пронеслось в голове Фанни.
– Что ж, тогда… – голос мистера Пеннихолда чуть дрогнул. – До свидания… До скорой встречи, – он слегка поклонился Харриет и поспешно выскочил за дверь магазина.
Харриет покачала головой, глядя ему вслед.
– Чудной толстячок, – протянула она, совсем как в прошлый раз. – А вообще жаль. Бирьяни я люблю, – тётя улыбнулась и вытерла тряпкой стойку.
А вот Фанни было совсем не до улыбок. В голове у неё мелькнула одна очень тревожная и пугающая мысль.
– Соль ведь можно использовать для изгнания призраков, верно? – спросила она Джима.
– Их можно блокировать с помощью соли, – ответила вместо пирата-призрака Харриет, которая решила, что обращаются к ней. Поскольку при свете дня она призраков видеть не могла, то не всегда понимала, с кем именно разговаривает Фанни. – А почему ты спрашиваешь?
– Да я всё о солонке Пеннихолда думаю, – пояснила Фанни. – Это же действительно очень странно, что он повсюду таскает её с собой. А отговорка эта, что соль ему нужна для заправки еды, какой-то бред!
– Согласна, это странно, – пробормотала Харриет. – Но вполне безобидно, как по мне, – мечтательно вздохнув, она со своей чайной чашкой направилась на кухню магазина.
– Безобидно, – хмуро повторила Фанни и наморщила лоб.
– Я понял, к чему ты клонишь, – вмешался Аластер. – Но чтобы нарисовать соляную ловушку вокруг дома, солонки тут будет мало. Там понадобится несколько мешков.
– Но ведь с помощью соли призраков можно заблокировать, – настаивала Фанни. – А для того, чтобы запереть в ловушке одного призрака, много соли не нужно.
Аластер только расхохотался.
– И зачем же, скажи на милость, надо запирать призрака в соляной ловушке?
– Без понятия, – Фанни всплеснула руками. – Но мало ли что…
– Мистер Ал-Аластер совершенно прав, – послышался голос мистера Трембла с люстры. – П-п-призраки даром никому не нужны. П-поэтому у вашей тётушки и есть это п-п-посредническое агентство.
– Но…
– Да не нервничай так, – застонал Аластер. – Этот парень приходил за моим сундуком. На этом всё. Меня он не видел. Это только ты призраков видишь! И не только призраков, но ещё и опасность, даже там, где её нет!
«Наверное», – подумала Фанни, но точку зрения всё-таки не поменяла.
– Мне тоже кажется, что беспокоиться тут не о чем, – вставил наконец Джим. – Пеннихолд не опасен.
Фанни обиженно поджала губы, но решила пока оставить эту тему. Видимо, пока никто, кроме неё, не хотел понимать, что происходит что-то неладное. Но она всё равно выяснит, что на уме у этого антиквара, который может и вообще не антиквар.
А до тех пор у неё было более важное дело: нужно было готовиться к балу призраков.
В течение следующих нескольких дней она практиковала полёты и торможения в измерении призраков, чтобы не терять хватки. Кроме того, нужно было придумать как можно более правдоподобную отговорку для Харриет.
В итоге Фанни сообщила своей тёте, что ей хотелось бы съездить в Оксфорд со своей подругой Бенишей и её семьёй, а поездка эта назначена на выходные, как раз незадолго до приезда её родителей из Америки в следующий вторник. Во рту у неё пересохло, пока она ждала ответа тёти, но Харриет, к счастью, быстро всё разрешила, предварительно созвонившись с мамой Фанни, которая тоже
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Привидения Пандоры Пиквик - Кристина Вольфф, относящееся к жанру Городская фантастика / Зарубежные детские книги / Детская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


