`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Песнь о Сиде - Рагим Эльдар-оглы Джафаров

Песнь о Сиде - Рагим Эльдар-оглы Джафаров

1 ... 21 22 23 24 25 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
с монпансье, открыл ее и стал что-то искать. Шумно и долго.

– Да что вы там делаете? – не выдержал Дельгадо.

– Красненькую ищу, – невозмутимо пояснил Эзра.

Но все-таки перестал греметь.

– В этой лавке, – хозяин обвел помещение рукой, – куча всяких волшебных штук. Такие, например, как трость, которую сперли у Сида. У них разные свойства, как понимаете, но все они опасны. На самом деле опасны. Я не буду читать лекцию о том, почему именно эти вещи не должны попадать в руки людям. Скажу так: есть правила, которые установлены не мной, и согласно этим правилам вы не можете пользоваться артефактами.

– Конкретно я? Так и написано? Запретить Дельгадо пользоваться?

Эзра улыбнулся и опять посмотрел на Сида. Тот опять сделал вид, что обнаружил на потолке нечто невероятно увлекательное.

– Нет, всем нельзя.

– Всем, да не всем, – заметил Дельгадо.

– Как обычно, – вздохнул Эзра. – Но я думаю, вы поняли, к чему я веду. Сид работает на меня, его задача – находить и приносить сюда артефакты. И я знаю, что у вас что-то есть. Раз уж вы тут, показывайте.

Дельгадо рефлекторно покосился в сторону выхода. Но сам прекрасно понимал – не успеет. Сид слишком опасен. Увы. Никто не произносил ни слова, все всё понимали.

Дельгадо расстегнул рубашку, снял ее и указал себе на плечо. Эзра разочарованно покачал головой, глядя на браслет в виде змея, кусающего свой хвост.

– Сколько вы его носите? – усталым голосом спросил хозяин лавки.

– Примерно четыреста лет, – ответил Дельгадо.

Эзра снова углубился в поиски красной конфетки, как будто начисто утратив интерес ко всему происходящему. Дельгадо посмотрел на Сида. Тот внимательно смотрел в окно и, кажется, чего-то ждал.

– Боюсь, что вам придется его снять, – наконец сказал Эзра.

– И что со мной будет? – спросил Дельгадо.

– Вы превратитесь в прах.

– Есть! – едва слышно сказал Сид.

Ручка двери дернулась. Потом еще раз. И еще. Как будто кто-то не мог открыть дверь.

– Что это? – спросил Дельгадо.

– За дверью кто-то, кто желает причинить вред кому-то, находящемуся в лавке, – хмыкнул Эзра и пристально посмотрел на Сида. – Поэтому он не может войти.

– Я тут ни при чем, хефе! Мне, конечно, многие желают вреда, но все они уже на пути примирения с Господом! Да, хефе!

– Открой, – велел Эзра.

Сид подошел к двери, взялся за ручку, прислушался, подождал чего-то и резко дернул ее. На пол посыпались мальчишки, которые, очевидно, в этот момент предприняли решительную атаку на дверь.

Сид тут же ловко вытащил из кучи-малы пару увесистых палок, один нож и одну велосипедную цепь. Разоруженных пацанов он пинками отправлял к центру помещения.

– Кто тут у нас? – обрадовался Сид. – Ушастый Гаспаро! А это? Ворюга Альберто!

– Не трогай Дельгадо! – почему-то наперебой загомонили мальчишки. – Или мы тебя на кусочки растащим по всему Неаполю!

И ватагой кинулись на Сида. Тот захохотал. Гаспаро в это время пытался докричаться до своей банды.

– Да не его! Не его! Того, за прилавком! Это он колдун!

– Успокойтесь! – повысил голос Дельгадо. – А ну, к стенке!

Мальчишки как зачарованные выстроились у стены и злобно вперились в Эзру. Тот невозмутимо достал из коробочки красненькую конфетку, усмехнулся и сунул ее в рот.

– Ясно, – сказал он и посмотрел на Сида. – Неплохо разыграно.

– Что? – изобразил идиота помощник.

Дельгадо подошел к Альберто и спросил:

– Где трость?

– В надежном месте, – доверительно сообщил тот. – Мы обменяем ее на тебя!

– А где ты был? – спросил Дельгадо. – Мы тебя искали!

– У тебя дома! Я не знаю почему, но…

В разговор влез Эзра.

– Я согласен. Давайте меняться. Я вам верну вашего Дельгадо, а вы мне принесете трость.

– И в червя не превратите! – велел Гаспаро.

– Это уж точно, – хмыкнул Эзра.

– Тогда мы за тростью? – спросил разрешения Альберто.

Дельгадо кивнул и посмотрел на Эзру. Тот достал еще одну красную карамельку и усмехнулся. Прежде чем мальчишки вышли из лавки, Сид не забыл отнять у Гаспаро свежеукраденную статуэтку балерины.

– И что дальше? – спросил Дельгадо.

– Ты все слышал. Меняем тебя на трость.

– То есть я свободен? – спросил Дельгадо. – И Сид не придет по мою душу?

– Придет, – вздохнул Эзра, – таковы правила. Есть только одно исключение.

– Какое?

– Если ты будешь работать на меня, ты сможешь пользоваться браслетом. Тебе выбирать.

– То есть мне нужно будет делать то, что сейчас делает Сид?

– Надеюсь, нет, – покачал головой Эзра.

– Тогда я согласен.

– Ясно, – хозяин лавки посмотрел на Сида и спросил: – Теперь доволен?

– Я? – делано удивился тот. – А что я? Я туповат, хефе, я просто выполняю твои поручения! О чем речь? Кого-то надо убить? Ты сам решил предложить ему работу!

Эзра встал из-за прилавка и пошел в подсобку.

– Забери у мальчишек трость и введи Дельгадо в курс дела. Он будет у вас старшим.

– Почему он?! – искренне возмутился Сид.

– Он умеет управляться с неуправляемыми детьми вроде тебя.

11

Калеб проснулся от совершенно неожиданного, если не сказать невозможного, в тюрьме звука. Кто-то перебирал струны гитары. Ночью, после отбоя, прямо в камере. Калеб открыл глаза и уставился на мужчину, сидящего на соседней койке. Незнакомец почему-то не был одет в тюремную робу.

– Me gusta tocar guitarra, me gusta cantar el sol… – негромко пропел мужчина жутковатым хриплым голосом, недовольно поморщился – вероятно потому, что перепутал лады, – и попытался начать заново.

Калеб сел на кровати и требовательно посмотрел на незнакомца. Тот посмотрел в ответ, вопросительно. Причем так выразительно, что на лице буквально был написан вопрос: что?

– Кто вы? – решился прямо спросить Калеб, хотя и не пытался изображать, что спокоен или не напуган.

– Вор, убийца, бабулина гордость, – опустив взгляд на гитару, ответил мужчина.

– Я ничего никому не говорил! Я ничего не сделал!

У Калеба закружилась голова и появилась неприятная слабость ниже спины.

– Наверное, твоя бабуля тоже может тобой гордиться, – хмыкнул незнакомец и посмотрел на Калеба. – Но меня твое поведение не интересует, амиго. Это тюрьма, тут хороших мальчиков не держат.

– Что вам нужно?

– Ты, – незнакомец неприятно дернул струну. – Закрой рот, это не поможет.

Но Калеб все-таки попытался, скорее против своей воли, чем вопреки приказу незнакомца.

– Охрана! Охрана! – у него хватило сил только на крик, сорваться с места не получилось: тело стало ватным, неподатливым.

Крик быстро потух, не вызвав даже эха в тюремных коридорах. Никто не откликнулся, вообще никакой реакции. Калеб понял, что тюремщики заодно с убийцей, и оцепенел окончательно. Незнакомец же на крик никак не отреагировал, он продолжил терзать гитару.

– Охрана! – совсем без надежды на успех предпринял новую попытку Калеб.

– Las estrellas y la luna, ellas me dicen donde voy…

Получилось очень плохо. И у Калеба, и у незнакомца. Горе-музыкант разочарованно покачал головой.

– Попробуй еще раз, Сид, – сказал незнакомец. – Рано или поздно получится.

– Я не Сид. – На Калеба будто бы благодать сошла: это просто ошибка, убийца что-то перепутал!

– Я знаю, пендехо! Сид – это я!

Он еще раз попытался сыграть мелодию, но получилось так же плохо. У Калеба снова закружилась голова, его будто катали на извращенных американских горках эмоций.

– Я Сид, а ты нет, – сказал незнакомец. – Совсем нет. Никогда бы не подумал, что быть мной лучше, чем быть тобой. А все так хорошо шло, да?

Мужчина посмотрел на Калеба и улыбнулся жуткой, неестественно широкой улыбкой. Казалось, что она выходит за пределы лица, а на фоне темной щетины и смуглой кожи почему-то ассоциировалась с отполированными дождем и ветром костями мертвеца.

– Так обычно и бывает, амиго, – все идет хорошо, а потом тюрьма.

– Я ничего не понимаю. Что вы хотите? – Калеб едва не плакал.

– Было бы неплохо выпить текилы. У тебя есть? – тоном ребенка, спрашивающего у пришедшей с работы мамы о гостинцах, поинтересовался Сид.

– Нет…

– Печально. Да, амиго, печально. Но кое с чем ты можешь мне помочь.

– С чем?

– Расскажи-ка мне про мисс Ру, – снова возвращаясь к гитаре, приказал Сид.

Калеб нахмурился, открыл было рот, но тут же его захлопнул. Получается, что этот парень не от них?

– Не понимаю, о чем вы!

– Ого! Только что ты едва не обделался от страха, а теперь не хочешь говорить? – удивился Сид. – Неужели есть что-то страшнее, чем я?

Калеб промолчал. Сид посмотрел на него

1 ... 21 22 23 24 25 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Песнь о Сиде - Рагим Эльдар-оглы Джафаров, относящееся к жанру Городская фантастика / Магический реализм / Русская классическая проза / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)