Пекарня Чудсов. Рецепт чудес - Кэтрин Литтлвуд
Она помогла сестренке скинуть замызганную полосатую рубашку, которую Лик носила не снимая, и надеть такую же, в красно-белую полоску, но только чистую – родители держали ее в запасе для тех случаев, когда ребенку полагалось выглядеть прилично. И разумеется Лик взяла с собой любимый «поляроид».
Лили тем временем спустилась на цокольный этаж, чтобы достать очередной наряд из своего, кажется, бездонного чемодана, и возвратилась на кухню настоящей парижанкой: для сегодняшнего образа она выбрала тенниску в бело-синюю полоску и черный берет, кокетливо сдвинутый набок. Чип остался, в чем пришел. Алфи, в свою очередь, решил, что сойдет и растянутая синяя футболка, в которой он потел все утро. В общем и целом компания смотрелась если и не сногсшибательно, то, по крайней мере, бодро. Разумеется, не считая тетю Лили – та выглядела бы сногсшибательно, даже если бы нарядилась в мешок из-под картошки.
Надев модные солнцезащитные очки, тетя Лили широко взмахнула руками:
– Ну, отчаливаем! В пекарне объявляется выходной, а мы устроим себе небольшой праздник. – Казалось, она что угодно умеет превратить в праздник.
По дороге к центральной городской площади Роз и Лили держали малышку Лик за руки, раскачивая ее на ходу, словно детеныша орангутанга, а Чип с Алфи шли следом. Роз бросила взгляд на тетю, которая шагала, подставив лицо солнцу, и наслаждалась его лучами, точно ванильным пудингом.
– Знаешь, какое у меня сейчас настроение? – с улыбкой обратилась Лили к Роз.
Роз покачала головой.
– А-а-су-у-у-сьё. – Лили растянула иностранное слово, будто сливочную ириску. – По-французски «суси» означает «волнение, забота», и, получается, «асусьё» значит «беззаботный». У меня нет совершенно никаких забот! Разве не восхитительно?
– Тогда я тоже а… сусьё, – сзади подал голос Чип.
Роз наконец расслабила плечи, с самого утра вздернутые чуть ли не к ушам. Летящее платье из мягкого хлопка на ветру льнуло к ногам, точно котенок, выпрашивающий лакомство, и на миг Роз показалось, что все утрясется. Парочка не в меру откровенных библиотекарш – не самое страшное в мире. Рано или поздно действие печенья закончится, и все вернутся в нормальное состояние, в том числе Роз – она снова станет девочкой, которая молча следует правилам.
* * *
Вскоре компания вышла на главную площадь – открытое пространство, вымощенное рыжевато-коричневой брусчаткой, на жарком солнце раскалившейся почти докрасна. В центре площади высилась мраморная статуя основателя города, Реджинальда Горести, который доил корову. Летом статуя служила фонтаном: из коровьих сосков била вода. Роз считала, что это безвкусица и что городскому совету следовало бы установить другую статую… без вымени.
Приблизившись к статуе, Лили с минуту ее изучала и в итоге коротко заметила:
– Оригинально.
Роз еще издалека увидела, что перед рестораном Пьера Гийома выстроилась очередь примерно из полусотни человек.
– Что за новости? – удивилась девочка. – С каких это пор у Гийома нужно резервировать столик заранее?
Подойдя поближе, она поняла: перед ней не очередь, а скорее возбужденная толпа, и все собравшиеся смотрят вверх, на крышу заведения, где Пьер Гийом несколько месяцев назад установил стальной макет Эйфелевой башни высотой в четыре этажа. А потом до Роз дошло, на что именно устремлены все взгляды. По Эйфелевой мини-башне карабкался мистер Бэсстол.
Каким-то образом ему удалось забраться на крышу ресторана – очевидно, с помощью лестницы, прислоненной к стене здания, – и теперь, ступенька за ступенькой, он лез вверх.
– Мистер Бэсстол, не надо! Спускайтесь! – кричали ему горожане, однако он не обращал внимания на призывы.
На улицу выскочил Пьер Гийом в белом шеф-поварском колпаке и кителе.
– О-ля-ля! – воскликнул он своим тоненьким голоском. – Как много гостей! Кому-то придется подождать, но не волнуйтесь! Я обслужу всех… – Он растерянно умолк, сообразив, что толпа перед рестораном – вовсе не его клиентура. Пьер Гийом поднял глаза и тихо повторил: – О-ля-ля…
Сердце Роз учащенно забилось. Связана ли дерзкая выходка мистера Бэсстола с печеньем, которым его угостил Чип? Или еще не закончилось действие вчерашнего маффина? А может, это совокупный эффект двух волшебных средств, смешавшихся в организме застенчивого любителя лягушек?
Пьер Гийом едва не плакал:
– Мсье! Мсье! Экскюзе муа![13] Вам нельзя туда забираться! Мой макет Эйфелевой башни не выдержит вашего веса! Мсье! Вы разобьетесь!
Мистер Бэсстол продолжал карабкаться вверх, пропустив увещевания мимо ушей. Тогда Пьер Гийом в панике бросился в пожарную часть, расположенную в двух кварталах от ресторана.
– Помогите! Помогите! Лягушечник залез на мою башню! – вопил он.
Наконец мистер Бэсстол добрался до самого верха. Обхватив тонкие стальные решетки руками и ногами, он прижался к ним всем телом. Сильный порыв ветра растрепал пышную седую шевелюру, волосы облепили его лицо. В полном ужасе он глянул вниз, на толпу, затем посмотрел на небо. Роз отчаянно надеялась, что мистер Бэсстол просто спятил и ни печенье правды, ни любовный маффин, ни мисс Репей тут ни при чем. Однако в ту же минуту мистер Бэсстол закричал:
– Я, Бернард Бэсстол, люблю мисс Фелидию Репей!
Роз втянула голову в плечи. Все еще хуже, чем она опасалась. Волшебные эффекты печенья и маффина слились воедино, и возникла новая мощная магическая смесь.
– Я хочу покусывать ее изящные пальчики! – с восторженной улыбкой поведал миру мистер Бэсстол. – Я хочу целовать ее в носик и испечь ей пирог! Я хочу положить кусочек пирога ей на носик и слизать все до последней крошки! – (Толпа загудела от отвращения, многие смущенно отвели глаза.) – Фелидия Репей – самое потрясающее создание в этом городе! Да чего уж там, на всем свете! Я хочу смотреть, как ее босые ножки топчут виноград! Я сделаю ее своей королевой! – При этих словах мистер Бэсстол широко раскинул руки, и башня, покачнувшись, немного наклонилась вправо. На лице верхолаза промелькнула гримаса ужаса, и он вновь крепко схватился за стальные перегородки.
На него, однако, уже никто не смотрел. Все взгляды были обращены на мраморную статую Реджинальда Горести и подле нее – мисс Репей, которая взирала на крышу французского бистро с таким изумлением, будто туда рухнул автобус.
Мистер Бэсстол увидел стоявшую у фонтана мисс Репей и закричал:
– Фелидия! Любимая! Мой сладкий пирожок! Слоечка моя драгоценная! Единственная моя! Скажи, что ты тоже меня любишь!
Мисс Репей собралась что-то произнести, но торопливо зажала рот ладонями, чтобы слов, сорвавшихся с губ, никто не услышал. Цепляясь за башню одними ногами, мистер Бэсстол стащил с себя свитер с
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пекарня Чудсов. Рецепт чудес - Кэтрин Литтлвуд, относящееся к жанру Городская фантастика / Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


