Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер
— Arrogance, высокомерие, — сказал я, выводя слово на доске под всеми прочими. — Это пятое «А». Оно есть во всех нас, это естественно. Мы знаем больше, чем обычные люди. Мы можем намного больше, чем они. Это порождает естественную и понятную гордость. Но если мы позволяем этой гордости выйти наружу и влиять на восприятие того, то что мы видим вокруг — последствия будут ужасны. Следите за пятым «А», ребята. С Ярдли всё обошлось по большей части на чистом везении. Они заслуживают от меня лучшего. И от вас тоже.
— Всегда держите глаза открытыми. Изучайте все что можете — и всегда старайтесь узнать еще больше.
Я сделал глубокий вдох и кивнул.
— Окей. Прервемся на ланч, а потом рассмотрим ещё одно дело, в котором я не настолько облажался. Встретимся через час. Свободны.
Молодые Стражи встали и разошлись — все, кроме МакКензи и Ильяны. Эти двое подошли, встав рядом со мной.
— Командор, — сказал МакКензи. — Эта девочка, Кэт. Большинство одаренных смертных имеют один талант. Она же проявила как минимум два.
— Я знаю.
— Эта девочка, — сказала Ильяна. — Её таланты были порождены травмами и страхом. Это один из признаков потенциального колдуна.
— Да, — ответил я. Мои таланты проявились аналогичным образом. — Я слышал об этом.
— И… она под наблюдением? — спросила Ильяна.
— Я заглядываю к ней время от времени, — сказал я.
— Бедное дитя, — сказал МакКензи. — Что же мы делаем?
Я развёл руками.
— Это несовершенный мир, Стражи. Мы делаем то же, что и всегда, — я криво улыбнулся. — Всё, что можем.
Они оба потупились, нахмуренные, взволнованные — не за себя, за маленькую девочку, которая не знала, что её ждет.
Прекрасно.
Урок прошел не зря.
— Окей, ребята, — сказал я. — Как насчет Бургер-Кинг?
Это подбодрило их обоих, хотя Ильяна, отсталая душа, не проявила должного энтузиазма при упоминании святого имени Олимпа фастфуда. Мы вышли все вместе.
Вы делаете всё, что можете.
9.1 Это и мой день рождения! (2007)
— Эй, Маяги-сан, — сказала моя ученица. Её джинсы были обильно покрыты пятнами пурпурно-коричневой слизи. — Как ты думаешь, химчистка сможет привести их в порядок?
Я бросил ключи от машины вниз на кухонную стойку, прислонил рядом мой деревянный посох, весь измазанный слизью, за которой не было видно покрывающих его рун, и ответил:
— Когда я в последний раз хотел сдать вещи в химчистку после встречи со слизневым големом, её хозяин на следующий день устроил поджог и попытался получить страховку.
Молли, моя ученица, едва вышла из подросткового возраста, и было невозможно не заметить ей великолепные ноги, когда она вылезала из своих ультрамодных, безвременно погибших джинсов. Она мило сморщила носик и кинула их в мусорное ведро, стоящее на моей маленькой кухне.
— Я уже говорила вам, как я люблю чародейский бизнес, Гарри?
— Никто из нас не оказался в больнице, кузнечик. Так что сегодня был хороший трудовой день.
Мой кожаный пыльник тоже был капитально покрыт липкой и вонючей слизью. Я поднес его к камину, который горит в моей подвальной квартире всю зиму. Учитывая, что я вынужден жить без электричества, это просто необходимо. Убедившись, что огонь достаточно сильный, я бросил плащ в камин.
— Эй! — воскликнула Молли, — только не плащ!
— Расслабься, — ответил я, — заклятие на нем должно защитить его. А слизь запечется, и я соскоблю её завтра.
— О, хорошо. Мне нравится этот плащ.
Девушка притихла, швырнув свои поношенные походные ботинки и носки вслед за безнадежно испорченными джинсами. Она была высока для женщины и выглядела как школьная фантазия студента-скандинава. Её волосы цвета белого золота, за исключением нескольких прядей, выкрашенных в смесь голубого, красного и фиолетового, доходили до плеч. Она сняла часть пирсинга с лица, и теперь стальные украшения остались только в её брови, ноздре, языке и нижней губе. Молли подошла к коврику посредине гостиной, откинула его на бок и открыла люк, ведущий в лабораторию под подвалом. Она зажгла свечи от огня в камине, при этом смешно сморщив нос, чтобы не вдыхать едкий, сальный дым, испускаемый моим многострадальным плащом, и спустилась по лестнице вниз.
Мыш, мой домашний саблезубый тигр, вразвалку вышел из спальни и раскрыл пасть в огромном собачьем зевке. Он сделал шаг в моём направлении, потом замер, когда вонь обгорающей слизи достигла его носа. Подумав несколько секунд, эта огромная, серая псина с грацией, которую трудно было ожидать от такой махины, мгновенно развернулась и скрылась обратно в спальне.
— Трус, — крикнул я ему в спину и посмотрел на Мистера, моего кота, который дремал на самой верхней книжной полке, греясь в потоках восходящего от камина теплого воздуха. — В конце концов, хоть ты не бросил меня, дружище.
Мистер глянул на меня одним глазом, а затем, принюхавшись, укоризненно помахал обрубком хвоста. Он с явным недовольством грациозно спрыгнул с книжной полки и с чувством собственного достоинства последовал за Мышем в относительно ароматическую безопасность моей спальни.
— Зануды, — пробормотал я и посмотрел на посох. Он был покрыт коркой гноя. Мне придется убирать её с помощью наждачной бумаги и восстанавливать вырезанные руны. И, возможно, придется проделать тоже с жезлом. Глупые несчастные любители, играющие с вещами, которые не понимают — големы слизи всего лишь отвратительны.
Молли поднялась обратно, переодевшись в запасную одежду. У неё уже был опыт тренировок со мною на протяжении последних шести месяцев, поэтому, на всякий случай, в спортивной сумке под небольшим столом, который я поставил для неё в лаборатории, лежал комплект запасной одежды. Она облачилась в мартинсы и в одну из этих черных, узких юбок, которые постоянно морщатся. Не подходящая одежда для зимней погоды, но все же менее не подходящая, чем черные спортивные шорты.
— Гарри, вы собираетесь отвезти меня домой?
Я нахмурился и посмотрел на часы. Уже начало десятого. Слишком поздно для молодой девушки добираться домой, доверившись чикагскому публичному транспорту. Учитывая Моллин опыт, она вряд ли вляпается во что-то серьезное, но не стоит без нужды испытывать судьбу.
— Можешь позвонить своим предкам?
Она отрицательно покачала головой.
— В День Святого Валентина? Вы, должно быть, шутите? Они забаррикадировались у себя наверху и отправили погулять всех, кто постарше, чтобы у них был хоть один тихий час побыть наедине. — Молли передернула плечами. — Я не рискну побеспокоить их сейчас. Им надо немного
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер, относящееся к жанру Городская фантастика / Детектив / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


