Светлые века - Йен Р. Маклауд
– Мне просто любопытно, – сказал я. – Вчера наткнулся на знакомую фамилию. Стропкок – случайно не твой старшмастер?
– Очень зря его назначили, – ответил отец куда яростнее и быстрее, чем я рассчитывал. – Тот еще подлый ублюдок.
– Отец… – предостерегающе сказала Бет.
– Но сейчас он не в Брейсбридже, верно? – я продолжил расспросы.
Отец фыркнул.
– Вроде нет. Его ж опять повысили, кажись?
– По-моему, кто-то про него упоминал… – Я ненадолго умолк, пережевывая жилистый кусочек мяса. – Ну, в Лондоне.
Отец опять фыркнул и вытер усы. Стропкок в Лондоне – это было, по его меркам, чересчур.
– Насколько я знаю, дальше Престона он не забрался.
– Может, хватит копаться в прошлом? – встряла Бет и бросила на меня взгляд, который намекал, что лучше не возражать. Однако с того места, где я сидел, был виден поворот лестницы, ведущей в старую мамину спальню. ШШШШШ… БУМ! Что-то странное и неправильное не давало мне покоя, как кожный зуд или зубная боль. Казалось, мы с Анной сошли с поезда в городе, который походил на Брейсбридж, но на самом деле им не был.
– Книги, библиотека… – Отец пожевал губами, подцепил ногтем застрявший между зубами кусочек хряща и спрятал в салфетку, которую подсунула Бет. – Я и не думал, что ты из башковитых.
– В Лондоне, – сказал я, – работал в газете. Писал статьи.
– Как называлась газета? – спросила Бет.
– «Новая заря».
Они оба вернулись к еде.
– Одна из тех самых? – в конце концов пробормотал отец. – У нас такая тоже была. Один малый навязывал ее всем за два пенса, очень приставал, пока ему не наваляли как следует.
Бет отложила нож.
– Отец!
– Да я же правду говорю. Там писали, дескать, мы, гильдейцы, тратим жизнь впустую, усердно трудясь и принося домой приличное жалованье.
– Рабочие в Лондоне часто такие же… – начал я, но сумел заткнуться.
– И все эти марши. Что еще за чертовщина с бабочками? И да, нашелся какой-то чокнутый и непочтительный гильдеец, который разрушил одну из славных церквей самого Господа…
– Хватит, отец, – перебила Бет. – Уверена, никто не хочет портить нашу трапезу в бессменник мужскими разговорами о политике – верно, Анна?
Она улыбнулась моей «жене» с деланой теплотой. И принесла пудинг на сале.
– Я нашла кое-какие твои старые вещи, – сказала Бет, когда мы закончили есть, и Анна, в рамках этикета проигнорировав возражения моей сестры, начала складывать тарелки в раковину. – Ты мог бы взглянуть. Они наверху.
Я последовал за сестрой по узкой лестнице.
– Просто барахло. – Она указала на небольшую стопку старых школьных учебников и других предметов, разложенных на лестничной площадке. – Ну да, ты ушел, ничего не взяв. Мы думали, ты умер. Потом начали приходить открытки. В конце концов и чеки тоже – но я уже благодарила за них, верно, так что, полагаю, нет нужды благодарить еще раз. Даже тогда мы не были уверены, жив ли ты, особенно после всего, что недавно услышали о Лондоне.
Для Бет, для жителей Брейсбриджа, Лондон за последний год превратился в место крови и пламени.
– Я могла бы отправить тебе открытку или две в ответ, – продолжила она. – Например, в прошлом году, когда мы с отцом ездили в Скегнесс. Мы не какие-нибудь деревенские мышки. Мы тоже путешествуем. Но ты же не сообщил обратный адрес, верно?
– У меня их было слишком много.
Брошь у нее на груди и то, как изогнулись губы, когда она на меня посмотрела: все материнское.
– Мне жаль, Бет.
– Сам себя жалеешь?
– Нет. Нас обоих…
Мы постояли там недолго. Я чувствовал сквозняк.
– Я не видела тебя в церкви этим утром.
– Мы с Анной туда не ходим.
– Ага! – Она кивнула, как будто теперь все обрело смысл. – Помнишь, что означает слово «хлыщ»?
Мне пришлось покопаться в памяти. Анна внизу разговаривала с моим отцом, звенела тарелками, выдвигала ящики.
– Это значит выпендрежник, Роберт Борроуз, и вряд ли можно поименовать кого-то из местных худшим образом, разве что упомянуть о привычке копаться в прошлом. Жители Брейсбриджа – милые люди. Сам знаешь, до чего милые. В наши дни они, возможно, и ездят в Скегнесс, но не поймут, если выяснится, что ты приехал со своей хорошенькой женой ради, скажем так, каникул. На твоем месте, Роберт Борроуз, я бы нашла работу, если ты и впрямь планируешь остаться… – Бет протопала вниз по лестнице.
Школьные учебники. Чернильные кляксы, отпечатки пальцев и пятна. «Пять полезных глаголов». «Что я делал вчера». Тогда мы не смогли бы написать о том, как провели каникулы; обитатели Кони-Маунда такое себе позволить не могли, хотя теперь, похоже, кое-что изменилось к лучшему, вопреки всем остальным тенденциям Нынешнего века. Поверх моих немногочисленных старых вещей лежал стеклянный шар с метелью и проржавевшей миниатюрной копией Халлам-тауэр. Половина воды испарилась. Вместо эфирного фонаря был крошечный кусочек стекла. Я видел эту штуку впервые в жизни. Я встряхнул ее, посмотрел, как плещется зеленоватая вода, и улыбнулся. Вот она, полная противоположность Халлам-тауэр, если Джордж и впрямь в таковой нуждался. Под шаром, тяжелые и покоробленные от сырости, лежали несколько детских книжек со сказками. «И тогда Белозлата…» О да, она по-прежнему блуждала по лесным чащобам, среди цветов, рожденных сыростью и ветхостью. Я узнал эту сказку, ее рассказывала мне мама, но в моей памяти не было никакой книги; слова как будто возникали прямиком из ее разума, словно только что отчеканенные монетки. И Флинтон… разве мама не сказала однажды, что именно там, возможно, когда-то располагался Айнфель? Серые дома у подножия серых отвалов… и теперь оказалось, что Анна тоже родом оттуда.
Я встал, отряхнул брюки и взобрался по лестнице, которая вела в мое старое помещение на чердаке; однако за годы доски разбухли, и люк не поддался. Но позади меня была комната матери. Кровать, новый шкаф, стул и камин. Я понял, что Бет предприняла одну-две попытки отвоевать это место у прошлого – тут ваза, там кружевная салфетка, – но его ужасная суть не изменилась. ШШШ… БУМ! «Хочешь увидеть, как сильно я могу растянуться?..» Несколько кусков угля, странно поблескивая, лежали на холодной решетке. Они смахивали на гагат с зеленоватым отливом – россыпь драгоценных камней в цветах павлиньего пера, с примесью нефрита. Спальня была точно старая сцена, покрытая слоем свежей краски. Под ногами у меня что-то тихонько хрустело, когда я ее пересек. Я с трудом выдвинул один из пустых ящиков платяного шкафа. Бет положила внутрь шарики лаванды в лоскутах старого льна, однако они не издавали никакого
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Светлые века - Йен Р. Маклауд, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


