Светлые века - Йен Р. Маклауд
Я кивнул, не задумываясь. После всего, что произошло, это было единственное разумное решение.
– А как насчет тебя, Анна?
– Возможно, я к тебе присоединюсь.
На следующий день после обеда мы с Анной отправились на пароме на Край Света. Шел сильный дождь. У холмов машинного льда скопились переливчатые лужи. Жестяные банки предупреждающе дребезжали. Гнулись стебли пышных поздних растений.
– Это случилось, верно? – вздохнула мистрис Саммертон, маленькая, смуглая и усталая, пока мы стояли на ее дребезжащем крыльце и я складывал зонтик. – Гильдеец с капеллой, о котором пишут во всех газетах, – его имя показалось знакомым…
Они с Анной обнялись, и, наблюдая за ними, я подумал о мощных крыльях утешения, которые когда-то объяли мою мать в Редхаусе, а еще о том, насколько с тех пор усохла мистрис Саммертон. Наконец она отстранилась и занялась своей трубкой, от чего влажный и спертый воздух в комнате сделался еще более удушливым, а свет, льющийся из окон, по которым снаружи струилась вода, померк.
– Что ж, я слушаю.
Мистрис Саммертон странным образом сосредоточилась на мелочах, пока Анна рассказывала о вышмастере Джордже, Капелле защитников и письме из Гильдии собирателей. За трубкой последовал ритуал поиска чая, наполнения котелка, прогревания примуса, звяканья ложками…
– Уверена, все не так плохо, как ты себе вообразила, Анна, – сказала она в конце концов. – Что касается вышмастера… ты же знаешь, гильдии заботятся о своих. Даже грандмистрис передумает и останется тебе верна, если она та подруга, за которую ты ее принимаешь. Конечно, я понимаю, это ужасно. Возможно, придется сменить адрес и немного отредактировать рассказ о прошлом. Но ничего еще не закончилось.
– Ты никогда не предупреждала меня, Мисси, – проговорила Анна, – что все будет именно так.
– Не предупреждала, потому что не знала. – Мистрис Саммертон на миг сделалась очень похожей на охапку старых прутьев. Затем полыхнули тьмой глаза. – Я все еще не знаю. И я понимала, что ты в любом случае не прислушаешься ко мне…
Она предложила нам чашки. Крыша домика поскрипывала и позвякивала.
Я кашлянул.
– Анна и я… мы решили вернуться в Брейсбридж. Существуют кое-какие вещи… я узнал про них здесь, в Лондоне. Они связаны с тем, что случилось с моей матерью, и с тем, о чем вы мне рассказали…
– Дело в том, Мисси, – сказала Анна, отставив чашку, – что меня тошнит от многолетнего обмана и скрытности. Несколько дней назад я даже побродила возле местного отделения Гильдии собирателей – гадала, что произойдет, если просто туда войти.
– А вот этого не надо! – Мистрис Саммертон покачала своей маленькой головой. – Взгляни на себя, Анна. Если бы ситуация была такой катастрофической, как ты утверждаешь, смогла бы ты сейчас сидеть тут в элегантном костюме и красивых туфельках, рассуждая о том, как вы с Робертом отправитесь в путешествие на поезде? Я сожалею о случившемся и сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе. Но ты собираешься копаться в прошлом. Неужели это лучшее, на что ты способна, после всего, чем я пожертвовала ради тебя?
– Но в том-то и дело. Это всего лишь одежда, Мисси! – Анна окинула комнату взглядом. – К чему она, если я не смогу докопаться до сути того, кто я такая?
– Я дала тебе шанс прожить обычную жизнь. Не думаю, что у кого-нибудь из нас были лучшие условия – и они все еще твои, если только ты от них не откажешься. Ты замечательная, Анна. Замечательная во всех отношениях. Взгляни на себя – ты прекрасна, само совершенство. С какой стати тебе втемяшилась в голову идея, будто вы с Робертом раскроете некую тайну – и твоя жизнь обретет смысл? Анна, мир – вопрос без ответа. Так было всегда. Чем дальше вы будете продвигаться по этому пути, тем больше разочаруетесь и тем большей опасности подвергнете себя. Что бы ни случилось в Брейсбридже – пусть даже оно, как вообразил Роберт, связано с вашими бедными матерями, – это наверняка опасно, если имеет хоть какое-то отношение к истине. Там люди погибли, пострадали. А вы оба молоды и полны жизни. Разве этого недостаточно? Если вы отправитесь туда, подвергнетесь не меньшей опасности, чем здесь, – вероятно, гораздо большей. Я помогу тебе спрятаться от Гильдии собирателей, Анна – я помогу восстановить то, что ты потеряла, и я отдам все, что осталось от моих денег. Но я бессильна, если ты настаиваешь на том, чтобы вот так вслепую ринуться навстречу прошлому. Думаешь, гильдиям понравится, что кто-то раскопает их старые секреты – по-твоему, этот тип, Стропкок, безвреден?
Затем она повернулась ко мне, окруженная завитками трубочного дыма.
– В тот день на рынке мне не следовало показываться тебе на глаза. Я лишь отправила тебя на поиски того, чего ты никогда не найдешь.
– Я все равно искал.
– Но не то… – Ее взгляд метнулся к Анне, когда домик вздрогнул от порыва влажного ветра. – Совсем не то, что думал.
Часть пятая
Анна Борроуз
I
Бывали времена, не столь давние, когда поезда приходили и уходили из Лондона, словно взаимосвязанные части огромного механизма с плавным ходом. Теперь, когда мы с Анной тащили свои чемоданы по платформе станции Грейт-Олдгейт, оставалось лишь спрашивать, надеяться и ждать. Расписания уступили место уведомлениям, написанным мелом на доске и смазанным до полной неразборчивости, а Брейсбридж оказался слишком незначительным городом, чтобы удостоиться хотя бы проблеска узнавания на лицах дежурных. Единственными поездами, которые ходили прямо туда, были длинные, неторопливые составы с эфирными ларцами, прибывавшие на сортировочную станцию Степни.
Анна первой заметила надпись «Оксфорд», и мы поспешили на платформу, втиснулись в переполненный вагон второго класса. Пока стояли у окна, а состав полз по Лондону, чтобы в конце концов ускориться, я рассказал ей больше про Стропкоков – про числобусы, пустые склады, «Блаженную деву». Даже в эти последние дни я возвращался на свой наблюдательный пост под деревьями, наблюдая за их домом. Но слуги и припасы по-прежнему приходили и уходили. Внешне ничего не изменилось.
– Почему ты не поговорил начистоту, как только узнал, кто он такой?
Я покачал головой. Сейчас, похоже, был неподходящий момент упоминать о мужчинах, которые только вчера приходили к Блиссенхоку, расспрашивая о ком-то, кто соответствовал моему описанию. Пейзаж зазеленел. Жирный скот в загонах, стога и мелькающие туннели – я приехал в Лондон этим же путем. Мы еще до полудня добрались до Оксфорда, где поговаривали о том, что днем отправляется поезд в направлении Браунхита. Но
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Светлые века - Йен Р. Маклауд, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


