`

Капитан - Антон Перунов

1 ... 77 78 79 80 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
заслуги. Имел восемь степеней. Триграммы — древнейшие китайские символы четырех главных и четырех вспомогательных элементов, на основе которых построен и из которых в то же время состоит существующий мир: воды, огня, воздуха, земли и, соответственно, дождя, грома, ветра, гор. Изображения триграмм помещены в центральных медальонах знаков и звезды ордена, причем каждой из восьми степеней соответствует одна из восьми триграмм.

6

Орден Пурпурного Сокола (на хангыль 서봉장 (или 자응장); на ханджа 紫鷹章) — это орден Корейской империи, он был учрежден императором Коджонгом императорским указом № 13 от 17 апреля 1900 года. Он присуждается в знак признания выдающихся военных заслуг. Это военный орден, состоящий из 8 степеней. Причем 7-я и 8-я представляли собой медали для рядовых.

7

Пахитоса — род дамских папирос: соломинка.

8

Шлафрок (нем. Schlafrock, также шла́фор, шлафо́рк) — в XVIII–XIX веках просторная мужская и женская домашняя одежда. В России с XVIII века вслед за французской модой в «парадном неглиже» — нарядно выглядевших шлафроках — мужчины принимали дома гостей, прибывавших с неофициальным визитом. Женщинам по правилам хорошего тона дозволялось появляться в шлафроках на людях только в первой половине дня, занимаясь хозяйственными делами.

9

В царской России дизайн ассигнационных и кредитных билетов неоднократно менялся. Однако цветовая гамма, как правило, оставалась неизменной. Три рубля — зеленый, пять рублей — синий, десять рублей — красный.

10

Список составлен из принципиальных и самых яростных критиков творчества Михаила Афанасьевича Булгакова. — Пояснение от авторов.

11

Рудольф Караччола — немецкий автогонщик в 1930-х — 1940-х годах. Неоднократный победитель Гран-при.

12

Хорошо, дедушка (фр.).

13

ВМУ — винтомоторная установка.

14

Да, конечно, папа (фр.).

15

В этом здании размещалось посольство Великобритании до 1917 года. Адрес: Дворцовая набережная, 4. Известен также как «Дом Салтыкова».

16

Генерал-майор Вооружённых сил Великобритании сэр Стюарт Грэм Мензис. Генеральный директор Секретной разведывательной службы (MI6) в 1939–1952 годах.

17

Розе — традиционное для Франции название розовых вин.

18

Простецы — термин, применяемый одаренными по отношению к остальному населению (для всех сословий, включая и августейшую фамилию).

19

Alfa Romeo 6C 2500 SS Coupe (Bertone).

20

Консильери (итал. сonsigliere) — советник.

21

Намбу. Тип-100 — японский пистолет-пулемёт времен Второй мировой войны. Разработан и производился «Оружейной компанией Намбу». Оружие было принято на вооружение японской армии в 1940 году, соответствующему 2600 году по японскому летосчислению, поэтому оно было названо Type 100, или Type 0.

22

Хеймин — простолюдин (яп.).

23

Миллион на миллион — видимость более 10 км.

24

До революции слово «товарищ» употреблялось в значении — заместитель, помощник.

25

Мама, вы не можете (фр.).

26

Очень хорошо (фр.).

27

Флюгер Вильда — анемометр и флюгер, дающие показания направления и скорости ветра. Механический анеморумбометр. Разработан в девятнадцатом веке, использовался более ста лет.

28

ДП — пулемет Дегтярева пехотный.

29

И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость; узнал, что и это — томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь (Книга Екклесиаста 1:17 и 1:18).

30

Шейд (англ. Shade) — тень.

31

Элеваторы — рули высоты воздушного корабля (они же рули глубины или рули тангажа).

32

СУО — система управления огнем корабельных орудий.

33

Энергетических вычислительных машин.

34

30 декабря 1941 года по старому стилю (Российская империя продолжает жить по юлианскому календарю и празднует Рождество 25 декабря) Королеву исполнится тридцать пять лет.

35

ВВ — взрывчатое вещество.

36

Глас народа — глас Божий! (лат.)

37

Хлебников Иван Петрович — известный московский ювелир, основатель одноименной фирмы. Поставщик двора.

38

Фрейлины носили при дворе платье голубого цвета. Имеющие более высокий статус камер-фрейлины и статс-дамы — зеленого.

39

Велрод (англ. Welrod) — бесшумный магазинный пистолет с ручной перезарядкой, разработанный в Великобритании для вооружения спецслужб, разведывательно-диверсионных, воздушно-десантных подразделений.

40

Моя тетя (фр.).

1 ... 77 78 79 80 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Капитан - Антон Перунов, относящееся к жанру Героическая фантастика / Попаданцы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)