Джон Байлс - Дети Древнего Бога
— Вас понял, командир. Внимание всем. Отхо… — Фраза прервал громкий крик. — Что…ЛОЖИСЬ! — картинка со спутника показала семь темных фигур спецназовцев, яростно дерущихся и бешено стреляющих в разные стороны.
В объектив одной мини-камеры попал солдат, извивающийся в воздухе. Неожиданно из его тела брызнула струя крови и на мгновение стала видна масса извивающихся щупалец.
— Отряд Браво, что происходит?! — кричала Мисато.
— Мы атакованы! Я не вижу, кем!
— Нам конец! Дерьмо!
Дисплеи с графиками и гистограммами ожили, показывая жизненную форму типа "Ангел".
— Сэр, фиксируется новый сигнал, — доложила Рицуко, изучив данные. — Неизвестный.
Тем временем, сигналы, отображающие состояние солдат, гасли один за другим.
— Немедленно послать код, — приказал Гендо.
— Но сэр, — попыталась возразить Мисато. — А что с…
— Послать код подрыва. НЕМЕДЛЕННО.
— Есть, сэр. — Мисато грустно посмотрела на Макото и кивнула.
Изображение со спутника наполнилось видом огненного шара, разрывающего землю.
— Не подземный, — прокомментировал Гендо. — Угроза нейтрализована?
Мисато пробежала глазами по мониторам: пустые — солдатские, поваленные и горящие стволы деревьев — спутник, сигналы с датчиков, обнаруживающих Ангелов.
— Выживших нет, сэр. Ни одного.
— Хорошо, — сказал Гендо, поднимаясь со стула. — Операция завершена успешно. Эти дураки, поклоняющиеся Барагуэлю, не освободят его таким способом. Мы с Фуюцуки отправляемся в Антарктиду. Надеюсь, вы скроете все надлежащим образом.
— Да, сэр.
Гендо и Фуюцуки покинули мостик.
— Если все закончилось успешно, почему мне так хреново? — вздохнула Мисато.
— Ты не виновата, — сказал Макото. — Мы на войне, а на войне убивают.
— Да, я знаю, — грустно ответила Мисато. — Я знаю.
— По крайней мере, — сказала Майя, — это не закончилось как в последней раз.
— Апельсиновая жижа, — вздрогнул Аоба.
Мисато заметно поморщилась. Макото схватил руку Шигеру, говоря ему взглядом "заткнись".
— Ладно, парни, я пошла, — устало сказала Мисато. — Если что-то случится, вы знаете, как меня найти. Эй, Рицуко, пошли, выпьем.
* * *— Извини, но командир Икари приказал проверить документы по имуществу. Кто-то, возможно, ворует припасы, или их сильно транжирят, — из телефонной трубки донесся вздох Кадзи. — Я не могу пойти с тобой вечером. Извини!
— Но… но… мы планировали свидание так долго! — Аска старалась держать себя в руках, под взглядами Пен-Пена и Синдзи.
— Мне жаль, liebchen. Я ДОЛЖЕН сделать эту чертову работу за два дня.
— Мы уже купили билеты.
— Если ты сможешь научить Пен-Пена читать и проверять документы в ближайшие полчаса… Подождем до следующего раза, и, возможно, с нами пойдут Рей и Синдзи.
Аска рассмеялась, затем вздохнула.
— Хорошо. Я найду, чем заняться. Может, сыграю с Синдзи в одну из моих игр или займусь еще чем-нибудь. У меня все будет в порядке, не беспокойся.
Затем она услышала приглушенный женский голос.
— Кадзи, с кем ты разговариваешь? Нам надо идти!
Сердце Аски оборвалось.
— Я пошел, liebchen. Поговорим потом! — он повесил трубку.
"Он… он с другой женщиной, — подумала Аска. Она сделала усилие, чтобы сохранить спокойное выражение лица. — Он… даже не сказал мне. Я никогда не думала, что он начнет скрывать что-то от меня". По ее телу пробежала дрожь. Она с трудом боролась, чтобы сохранить остатки достоинства.
Спокойно положив трубку, Аска отправилась в свою комнату. Ни одна слезинка не скатилась из ее глаз, пока она благополучно не скрылась в комнате.
* * *Кадзи вздохнул: "Ребенок подумал черти что". Вообще-то ей нужно переключиться на кого-нибудь помоложе, но… Интересно, может Мисато научила ее:
"Я в порядке, не беспокойся обо мне, ты сам виноват во всем".
— Переговорил со своей маленькой подружкой? — любезно спросила доктор Пхелпс, но с нотками язвительности в голосе, положив кучу документов на его стол. — Или тебе хочется, чтобы я осталась немного дольше, пока ты не обзвонишь всех своих малолетних подружек?
— Аску трудно назвать малолетней.
— Судишь по своему опыту?
"Черт возьми, — нахмурился Кадзи, — на самом деле это другой человек".
* * *Синдзи не надо было быть знатоком, чтобы понять — Аска хандрит. Это удивило его. По своему опыту он знал, Аска не такой человек, чтобы предаваться унынию. И ему не нравилось видеть ее в таком состоянии. Конечно, он не тот человек, который может кого-нибудь подбодрить, но, решил Синдзи, немного веселой музыки не помешает. Отбросив в сторону домашнюю работу, он порылся в нотах. Виолончель, конечно, не самый веселый инструмент в мире, но, с другой стороны, и не самый грустный. Наконец он нашел польку и принялся играть ее.
Услышав музыку, Пен-Пен неуклюже запрыгал по комнате, стараясь попадать в темп музыки. Синдзи рассмеялся, глядя на его забавные прыжки.
Аска оторвалась от игры "Сокрушитель голов", в которую играла на своей приставке.
— Я играю правильно? — спросил Синдзи. — Я не играл эту пьесу кучу времени.
Аска уставилась на Пен-Пена.
— Он пытается….
— Знаю, у меня нет аккордеона, но… — сказал Синдзи робко, — или сосисок. И еще не октябрь, но…
— Ты пытаешься развеселить меня? — спросила она. — Или ты спятил?
— Э… да? — ответил он.
— Так, значит полька… — Аска встала и быстро скрылась в своей комнате.
Вскоре, она появилась из комнаты, неся CD-плеер.
— Займемся ей прямо здесь, — она поставила плеер, и гораздо лучше исполненная мелодия зазвучала в комнате.
— Бросай свою виолончель, — сказала Аска, подойдя к Синдзи.
— Что? — не понял он.
— Я буду учить тебя польке.
— Упс… Я плохо танцую, — сказал он, начиная потеть.
— Ты можешь научиться, — она пристально уставилась на него. — Ты БУДЕШЬ учиться.
Спустя пару минут.
— Хорошо, — сказала Аска, — встань сюда.
— Т-так….
— Теперь положи правую руку мне на талию, — скомандовала Аска.
— В-вот т-так? — спросил он, неловко обняв ее.
Аска заметила его скованность и улыбнулась.
— Расслабься. Мы собираемся танцевать, а не идем на свидание. Кроме того, я положила глаз на Кадзи, — сказала она, дразня его улыбкой. — Теперь отведи правую руку в сторону.
Он поднял руку, и мгновение спустя Аска протянула свою руку, сжав его ладонь в своей.
Она нахмурилась. Синдзи оказался типом с потными руками. Ладно, ей все равно.
— Теперь, ты будешь вести и…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Байлс - Дети Древнего Бога, относящееся к жанру Героическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


