`

Ящик Пандоры - Карл Эшмор

Перейти на страницу:
отвратительных преступлений.

Чепмен выглядел сбитым с толку.

– Я не понимаю, – он потёр глаза.

– Ещё бы ты что-то понял, – сказал дядя Перси. – В любом случае, я оставлю тебя здесь. Красиво вышло, не правда ли? Здесь гораздо спокойнее, чем ты того заслуживаешь. – Он вытащил скальпель Чепмена и бросил его на песок; тот упал с мягким стуком. – Вот, можешь забрать свою маленькую игрушку обратно. Никогда не знаешь, может, она понадобится тебе для добычи пищи, строительства убежища и даже, возможно, самозащиты. Я имею в виду – как знать, что тебя здесь подстерегает?

В глазах Чепмена мелькнул страх.

– В к-каком я периоде?

Дядя Перси с презрением на него посмотрел.

– В том, в котором ты больше никогда не сможешь никого обидеть. – Он что-то ввёл в Портавеллу. – Бекки, думаю, нам пора.

Она кивнула.

– Давно пора.

Дядя Перси взял её за руку, и их окутали извивающиеся ветви света.

– Хочешь сказать что-нибудь мистеру Чепмену на прощание?

Бекки усмехнулась.

– Передай от меня привет Гарольду, ладно?

33

Морской мавзолей

Бекки и дядя Перси снова перенеслись на остров Мэри, где их встретило множество ошарашенных взглядов и разинутых ртов. Команда «Угря», очевидно, по-прежнему не могла привыкнуть к тому, что люди могут исчезать и появляться, когда захотят. Бекки перевела взгляд вниз на землю и увидела приспешников Крюгера, сложенных на земле кругом: в крови и синяках, побеждённые, они лежали со связанными руками. Хмурый Двоекрюк был приколот к каучуковому дереву собственными крюками, увязшими глубоко в стволе. Затем Бекки увидела, как к ней кто-то приблизился.

– Ты в порядке? – спросил Джо таким голосом, будто разучился говорить.

Бекки заметила его опухшие и покрасневшие глаза.

– Конечно, – сказала Бекки. – Ты тут что – совсем раскис?

– Нет, – солгал Джо, вытирая глаза. – Но пристрели меня, если я за тебя не волновался. Ну, то есть тебя же похитил сам Джек-потрошитель.

– Подумаешь, – ответила Бекки.

– Так что случилось? Где он?

– Прямо сейчас, скорее всего, обедает с Гарольдом в Лондоне Юрского периода. Или, ещё лучше, Гарольд обедает им.

– Ты скормила его мегалозавру? – впечатлился Джо. – Круто.

– Не совсем, – начала Бекки. – Но, надеюсь, пройдёт совсем немного времени, прежде чем…

Внезапно за плечом Джо вспыхнул яркий свет и раздался громкий хлопок. Бекки охватила паника: Ящик Пандоры исчез! К счастью, Уилл тут же её успокоил:

– Не волнуйтесь, мисс, это ваш дядя перенёсся, чтобы помочь Брюсу, похоронить своего старого друга и забрать Ящик Пандоры для…

Прежде чем он закончил фразу, громкий треск возвестил о возвращении дяди Перси. Чисто выбритый и улыбающийся от уха до уха, он был одет в кремовый льняной пиджак, белую рубашку с галстуком, спортивные шорты и кожаные сандалии. В руках он держал три большие чёрные сумки.

– Фух, столько всего успел сделать, – сказал дядя Перси. – Редж наконец-то воссоединился с Мэйбл, а также я рад сообщить, что Брюс жив и здоров. Он потерял немного крови, но прошёл курс лечения и сейчас прекрасно восстанавливается в самой замечательной больнице Бристоля, а ещё… – Его улыбка превратилась в смешок, который вскоре перешёл в смех. – Вы не поверите… Лечение оказалось дорогим, правда дорогим. – Затем он повернулся к пиратам и сделал странную вещь: низко поклонился и произнёс: – Браво, джентльмены. Браво!

Все посмотрели на дядю Перси так, словно он сошёл с ума.

– О чём вы толкуете, Галифакс? – растерянно спросил Однопалый Том.

– Ты уже выпил грога, сынок? – уточнил Уилл Репа.

– Вообще-то, нет, Уилл, – сказал дядя Перси. – Просто у меня такое настроение.

– И где же теперь Ящик Пандоры? – поинтересовался Джо.

Дядя Перси взял себя в руки.

– Скоро я вам покажу, Джо. А пока, вот одежда, которую я вам захватил: возможно, вы захотите переодеться для нашего обратного путешествия в двадцать первый век, – он кинул по сумке Бекки, Джо и, наконец, Уиллу, и те втроём ушли переодеваться, а вернувшись через некоторое время, обнаружили, что дядя Перси вызвал Берил.

Затем он подошёл к Слепому Хью.

– Хью, что я могу сказать? Огромное спасибо за всё вам и вашей команде. Вы подоспели как раз вовремя. Не знаю, как бы мы без вас выкрутились.

– Да уж… – Слепой Хью улыбнулся беззубой улыбкой. – Должен сказать, что хотел бы увидеть это своими глазами, но, сдаётся мне, я и без этого горжусь своими товарищами.

– И небезосновательно, – ответил дядя Перси, прежде чем повернуться к команде. – И, как я и обещал, теперь вы все невероятно богаты, – он указал на вход в тоннель. – Если вы пройдёте здесь в морскую пещеру, то найдёте второй тоннель. Там будут три пещеры, наполненные такими богатствами, которые ни один человек не сможет потратить и за сотню жизней. Там же в пещере пришвартован корабль «Люди Винчестера», которому, безусловно, не помешает новая команда.

Раздались радостные крики, пираты подпрыгивали, танцевали джигу, громко улюлюкали, а затем разразились громким, энергичным исполнением своей пиратской песни. Среди ликующих лиц только двое не улыбались – Слепой Хью и Джим.

Дядя Перси положил руку на плечо Слепого Хью.

– Полагаю, сейчас, когда вы все разбогатели, вы захотите, чтобы Джим остался с вами?

– Вы неверно полагаете, мистер Галифакс, – печально ответил Слепой Хью. – Джим слишком хорош для этой жизни, и чем богаче мы будем, тем больше шансов, что найдутся проходимцы, желающие отхватить кусочек. В роли богатого джентльмена Джим будет в ещё большей опасности, чем в роли чернорабочего на судне. Нет, мистер Галифакс, мы по-прежнему требуем, чтобы вы забрали мальчишку с собой. Заберите его и покажите ему настоящую, достойную жизнь.

Джим отчаянно пытался сдержать слёзы.

– Но мистер Ливси…

Слепой Хью опустился на колени и нежно погладил его по щеке.

– Прости меня, мальчик. Но ты, конечно, всё поймёшь… Я и остальные члены команды скоро отправимся на тот свет. И кто тогда защитит тебя от трюмных крыс, которые готовы перерезать глотку за один дублон, не говоря об остальном богатстве? Мы делаем это, так как любим тебя, дружище… Я люблю тебя… Я люблю тебя каждым ударом своего старого сердца.

Дядя Перси странно улыбнулся.

– Я уважаю твои слова, Хью. Однако не думаю, что будет справедливо по отношению к Джиму, если…

– Погодите-ка, – сердито оборвал его Слепой Хью. – У нас был уговор, мистер Галифакс. Если вы собираетесь сказать мне…

– Если бы вы позволили мне закончить, – сказал дядя Перси, – то узнали бы: я хотел сказать, что, по-моему, несправедливо, если Джим отправится в путешествие один. Хотелось бы и вас взять

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ящик Пандоры - Карл Эшмор, относящееся к жанру Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)