Книга украденных снов - Дэвид Фарр
Мальстайн ударил тростью в пол. Звук удара эхом разнесся по залу. Потом он пронзил их ненавидящим взглядом и произнес шепотом, похожим на шипение чайника:
– Не будьте… так… уверены…
Тут из-за двери послышался шум.
– Слик! – завопил Мальстайн, опасаясь грядущего покушения.
И Слик действительно ворвался в зал. Но он кого-то за собой волок. И Рейчел ахнула от ужаса, когда увидела, кто это.
После толчка в спину у ног президента Мальстайна распростерся Йозеф Центурион.
32. Блок К
Йозеф застонал. Огромный ботинок только что сильно пнул его в живот.
– Не трогайте его! – прозвенел голос Рейчел, и Йозеф, лежа на полу огромного дворцового зала, посмотрел на нее с благодарностью.
– Заткните девчонку! – наполнил зал писклявый голос Мальстайна. – Спроси его еще раз.
Йоханнес Слик подошел к Йозефу. О'Зайц, обладатель огромных ботинок, стоял рядом, с нетерпением ожидая команды.
– Где ты спрятал книгу? – тихо спросил Слик, чуть громче шороха травы.
– Какую… книгу? – спросил Йозеф, наверное, уже в седьмой раз. И стал ждать очередного удара в живот.
Так продолжалось некоторое время. Рейчел и Роберта держали два охранника, пока Слик и О'Зайцзанимались своим делом. Мальстайн оставался на троне, стискивая черную трость и пронзая взглядом то Йозефа, то детей, вставших между ним и его мечтами о бессмертии.
В углу зала стоял Вальтер Мейер – неподвижно, наблюдая, но не участвуя и ничего не говоря. Во рту все еще торчала незажженная сигарета.
Йозеф скорчился от боли после очередного удара. Ему пришло в голову, что не вполне, мягко выражаясь, добропорядочная жизнь, которую он вел, теперь оказалась полезной. Он давно привык к тому, что его бьют. Его били дядя Леонард, местные полицейские, национальные гвардейцы, солдаты, лавочники, рыночные торговцы, владельцы баров, пьяницы, воры, а как-то раз даже несколько неприятных торговцев машинами. Его били и ставили ему синяки практически по всему телу, так что уж к чему-чему, а к боли он привык. Он лежал и думал об узоре из деревянных плашек, об этих симпатичных прямоугольничках и как много времени у кого-то ушло, чтобы сложить из них паркет.
– Где твой футляр от скрипки?! Где он, Центурион?!
– Я его потерял. Такой уж я разиня.
– Центурион, – шагнул к нему Слик, – давай я тебе кое-что объясню. Я дам тебе последний шанс, а потом мы с О'Зайцем отведем тебя в подвал под дворцом. И там ты уж точно узнаешь, почем фунт лиха.
– Не смейте! – крикнул Роберт.
– Тогда вели ему сказать, где он спрятал книгу! – отрезал Мальстайн.
Рейчел посмотрела на Йозефа, который сумел приподняться с паркетного пола и встретиться с ней взглядом. В его печальных глазах читалась одна простая мысль. «Я не скажу». Рейчел ясно его поняла, и ее ответный взгляд говорил: «Знаю. И я очень тобой горжусь».
Йозеф улыбнулся так, как улыбаются, получив подарок, который ты всегда хотел. А потом поднес пальцы к носу, словно хотел его почесать.
Рейчел внимательно за ним наблюдала.
– Последний шанс, Центурион! – опять завопил на него Слик.
Но Йозеф был слишком занят, почесывая нос весьма странным образом. Рейчел молча на него смотрела. Он использовал для этого оба своих указательных пальца. И она поняла.
Он пытается ей что-то сообщить.
Йозеф соединил кончики своих указательных пальцев и потирал себе так переносицу. Оба пальца сформировали нечто домика. Или, точнее, букву.
Букву «Л».
Изобразив букву «Л», он расслабил пальцы. Потом еще раз изобразил. Потом расслабил. Затем проделал это в третий и последний раз.
– Неблагодарная тварь! – Мальстайн вскочил, не сдерживая ярость. Он неуклюже спустился с подиума и плюнул на распростертое тело Центуриона. – Я хочу, чтобы этого паразита подвергли всем известным пыткам! Чтобы ему выдернули руки! Чтобы его положили на раму и пропустили через него электричество! Он нам все выложит! Он все выложит!
С пола донесся какой-то звук. Рейчел посмотрела на Йозефа и увидела, как колышется его живот. Она решила, что у него какой-то припадок.
– Ему плохо! – воскликнула она.
Но тут Йозеф поднял лицо от пола, и она увидела, что никакого припадка у него нет. Он смеялся. Маль-стайн невольно попятился. Йозеф засмеялся громче.
– Морковки! – воскликнул он. – Ваши ноги похожи на морковки.
– Увести его!
Мальстайн стиснул грудь и пошатнулся.
Слик кивнул. О'Зайц схватил Йозефа. У того по щекам катились слезы, и он держался за бока, как будто те могут отвалиться. Одним движением О'Зайц поднял хохочущего воришку, перебросил через плечо и вышел из зала.
– И детей этих тоже прочь с глаз моих! В тюрьму их! Ни еды! Ни книг! Ничего! НИЧЕГО!
Мальстайн уже вопил. В центре огромного зала он внезапно стал выглядеть очень маленьким.
Слик кивнул Вальтеру Мейеру, который так и стоял в углу.
– Мейер! – прошипел он. – Доставь детей в жилой блок К. Скажешь, что тебя послал я. Только хлеб и вода. Никаких посещений. И никаких записей о том, что они вообще здесь были.
Потом Слик заторопился к Мальстайну – тот тяжело и хрипло дышал, как при каком-то приступе.
– Вызовите врачей! Отведите президента в его покои!
Началась суматоха, чиновники и солдаты бросились к президенту и под руки вывели его из зала.
Ненадолго наступила тишина. Вальтер Мейер замер в углу. Внезапно он бросил сигарету на натертый до блеска паркетный пол. Затем неторопливо подошел к детям. В зале остался охранник, наставивший на них оружие. Вальтер заговорил негромко, без эмоций.
– Сюда.
Он отворил боковую дверь и повел детей по коридору. Поначалу коридор был изящно украшен, как и зал, откуда они вышли, но вскоре нарядная облицовка сменилась простым темно-серым камнем. Окна постепенно становились меньше, свет тускнел, тишина нарастала. Из окон больше не были видны дворцовый сад или великий город в отдалении. Свет просачивался через узкие щели под потолком. Казалось, что они идут куда-то в глубь горы.
Мейер шагал первым, за ним дети, потом охранник, направлявший оружие им в спину. Мейер свернул налево, потом направо, вниз по короткой серой лестнице, спустившись по которой они попали в новое крыло, обозначенное «Жилой блок К». Рейчел услышала далекий крик. Она увидела, что Роберт его тоже услышал и вздрогнул.
Возле входа в блок К Вальтер повернулся и устало сказал охраннику:
– Ладно, отсюда я доведу их сам. Возвращайся к заключенному и обеспечь, чтобы он рассказал то, что нам надо знать.
Охранник кивнул и пошел дальше вниз по лестнице. Вальтер сделал вид, что собирается войти в двойные двери блока К, потом остановился. Дождался, когда шаги охранника затихнут. Потом взглянул на детей. Взгляд у него был странно пустым.
Он ничего не сказал, подождал еще несколько секунд. Затем посмотрел назад, вверх по лестнице. Обернулся и бросил:
– Скорее.
Они пошли следом за ним. Поднимались и спускались, сворачивали направо и налево. Дважды им пришлось
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Книга украденных снов - Дэвид Фарр, относящееся к жанру Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Разная фантастика / Детская фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


