`

Ящик Пандоры - Карл Эшмор

1 ... 40 41 42 43 44 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Бекки уже собиралась возразить, когда резко похолодало. Голубое небо над головой сменилось тошнотворно-зелёным. Дядя Перси изумился.

– Ничего себе!

В этот момент прогремел гром, хлынул дождь, и небо вспыхнуло алым, а воздух прорезали кроваво-красные молнии. Затем – БАМ-М! – на них обрушилась гигантская волна, отбросив корабль в сторону. Джо сбило с ног, и он упал на палубу.

– Джо! – закричала Бекки.

Накатила вторая волна, и Бекки сильно ударилась головой о деревянные перила. По её лицу потекла кровь, попадая в рот. Затуманенным взором Бекки увидела, как дядя Перси привязывает Слепого Хью к мачте, затем её взгляд метнулся к Уиллу, который с трудом держался на ногах, пробираясь по палубе, чтобы помочь Коротышке Джеку Копперу устоять у штурвала.

В кончик бизани с треском ударила молния. Увидев это, дядя Перси закричал:

– БЕККИ! ОТОЙДИ!

Услышав его крик, Бекки кинулась в сторону, и на место, где она только что стояла, рухнула часть мачты, разбившись в щепки. Бекки подползла к железному шпилю и крепко ухватилась за него пальцами. Подняв голову, она старалась вдыхать как можно больше воздуха и следить за происходящим. Команда доблестно боролась, восстанавливая контроль над кораблём, но все усилия пиратов были напрасны. Корабль перевернётся, и они все погибнут. Бекки отыскала взглядом Джо – он тоже смотрел на неё. Она сразу поняла, что брат чувствует то же самое. В этот момент Бекки захотелось обнять его, поцеловать и попрощаться.

Затем буря стихла – так же внезапно, как началась. Небо снова стало голубым, а море успокоилось.

Бекки ошарашено обвела палубу взглядом: на всех лицах читалось удивление. Она встала и едва не была сбита с ног дядей Перси, который бросился к ней с широко раскрытыми объятиями.

– Слава богу, – выдохнул он, притянув Джо в объятия и крепко сжимая их обоих. – Я думал, что потерял вас.

Бекки никогда до этого не видела, чтобы дядя Перси так бурно проявлял эмоции, но нисколько не возражала и с радостью обняла его в ответ. Внезапно Джо запаниковал и вырвался из объятий.

– Мистер Флинт! – он бросился к двери. Через несколько тревожных минут он вернулся: мистер Флинт весело подпрыгивал у него на плече. – С ним всё в порядке, – сказал Джо с облегчением.

– ФЛИНТИ В ПОР-РЯДКЕ! – выкрикнул попугай.

Бекки засмеялась, услышав голос Уилла Репы:

– ВИЖУ ЗЕМЛЮ!

Обернувшись, она увидела, что пират указывает на полоску песка цвета заварного крема впереди.

Затем раздался другой голос:

– И ТАМ ТОЖЕ, ПАРНИ! – Здоровяк Билл Брандл указывал в противоположном направлении. Бекки развернулась и увидела ещё один остров, на этот раз вместо песка была видна плотная лесная стена. По мере того, как «Угорь» продвигался всё дальше, на горизонте появлялись новые и новые острова.

– Мы на месте, – выдохнул Джо. – Это архипелаг. Острова Макако.

– Думаю, да, – дядя Перси с облегчением улыбнулся.

Пираты праздновали победу, хлопая друг друга по спине и от души распевая свою песню, когда пение прервал пронзительный голос.

– Левиафан! – Джим кричал всё громче. – ЛЕВИАФАН!

Пение разом смолкло.

– ЛЕВИАФАН! – повторил Джим, указывая вдаль.

Бекки взглянула на океан, и её кровь застыла в жилах.

Над поверхностью воды показалась огромная угольно-чёрная голова размером с большой автомобиль. У неё была гладкая маслянистая кожа, а широкие, огромные челюсти обрамлены с обеих сторон двумя похожими на щупальца усами. Постепенно голова поднималась всё выше и выше из воды; казалось, ещё немного, и она коснётся неба.

Бекки застыла на месте, не в силах сделать хоть один вдох.

Пасть морского змея слегка приоткрылась, словно в издевательской усмешке, а затем он с громким всплеском ушёл под воду.

26

Snake, rattle and roll[20]

– Хватайте оружие, парни, – закричал Однопалый Том. – ПРЯМО ПО КУРСУ ЧУДИЩЕ РАЗМЕРОМ СО СТАРОГО НИКА, И ОНО ХОЧЕТ СРАЗИТЬСЯ!

Услышав это, Ветреный Пит, Тощий Джон Принни, Горбун Генри, Столбняк Морган и Волосатый Гарри Хупер ринулись на нижние палубы.

– Вооружайся, дружище, – сказал Уилл Джо. Сунув руку в карман пальто, он вынул свой Джо-лук и подбежал к борту корабля.

– Присмотри за мистером Флинтом, – Джо передал попугая Бекки. Птица раздражённо крякнула, будто происходящее ей было не по вкусу.

Брюс вытащил из-за пояса кремнёвое ружьё и вложил его в руку дяди Перси.

– Держи, Перс, я ведь тоже мастак создавать необычные штуковины, – он вытащил ещё два кремнёвых пистолета и взвёл курки. – Сдаётся мне, в нём больше проку, чем в обычном ружье восемнадцатого века. В этом по крайней мере магазин на десять патронов в рукоятке.

Дядя Перси с удивлением посмотрел на однозарядное ружьё: оно было переделано в полуавтоматическое оружие двадцать первого века.

– Обычно я не сторонник огнестрельного оружия, Брюс, но… отличная работа! – Они присоединились к Уиллу и Джо, целящимся в воду.

Коротышка Джек Коппер открыл деревянный сундук и раздавал абордажные топоры и копья тем, кто остался на палубе. Тем временем Ветреный Пит и остальные вернулись, сжимая в руках множество мушкетов и короткоствольных ружей, и выстроились по бортам корабля, приготовившись его защищать.

Время шло, однако никакого нападения не последовало.

Море будто застыло, тихое и умиротворённое.

Бекки почувствовала, что ей стало чуть спокойнее. Может, Левиафан уплыл? Она громко выдохнула, но вдруг – БАААААМ! – «Угорь» качнулся, будто в него влетела торпеда. Бекки потеряла равновесие и упала на палубу, едва удержав мистера Флинта в руках. Вскочив на ноги, она бросилась к правому борту и увидела, как огромный змей рассекает воду. Дыхание от ужаса вырывалось с присвистом. Змей был огромным, не меньше сотни футов от головы до хвоста.

Брюс и дядя Перси несколько раз выстрелили. Пули раз за разом попадали в цель, но для прочной змеиной кожи они были всё равно что булавочные уколы.

На небольшом расстоянии от корабля показалась голова змея, его челюсти медленно раскрылись, и показался тонкий раздвоенный на конце язык. Чудовище снова нырнуло под воду.

– Приготовьтесь, ребята! – крикнул Однопалый Том.

Бекки увидела, как змей мчится в их сторону под водой, точно поезд.

Дядя Перси разорвал рубашку, обнажив чёрную подкладку с набором Трекера. Он отцепил противолодочную гранату и изо всех сил швырнул её в море. БУМ-М! Она взорвалась на поверхности воды, прямо над чудовищем, но безрезультатно. За первой гранатой полетели ещё три. БУМ, БУМ, БУМ-М! Ничего.

Воздух звенел от выстрелов, полнился свистящими стрелами, но ничто не могло предотвратить неизбежного столкновения. От следующего удара «Угорь» почти перевернулся, из-за чего Тощий Джон Принни и Волосатый

1 ... 40 41 42 43 44 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ящик Пандоры - Карл Эшмор, относящееся к жанру Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)