`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Сто страшных историй - Генри Лайон Олди

Сто страшных историй - Генри Лайон Олди

1 ... 34 35 36 37 38 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
крайняя бедность. Она стояла передо мной в лице хозяина хижины. Ветхая, многократно чиненая одежда, лапти из полосок коры. Длинные волосы свисали ниже плеч — похоже, их давно не собирали в прическу. Лицо отшельника было на удивление благообразным и располагало к себе.

— Вы не один? — спросил он, кланяясь. — Зовите всех, от меня им не будет вреда.

3

Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Меня зовут Кимифуса.

Отшельник ещё раз поклонился, выказывая уважение гостям.

— Умоляю о прощении, но мне нечем угостить вас. Разве что чашка воды?

Я наскоро огляделся. В хижине действительно не наблюдалось признаков съестного. Ни припасов, которые вешают на стенах или под стрехой, ни котелка, где можно было бы что-то сварить. Посуды, из которой люди обычно едят, я тоже не видел.

Как он живет, бедолага?

— Я недостойный монах по имени Иссэн, — видя, что я не спешу вступить в разговор, настоятель взял бремя знакомства на себя. — Это мои спутники: Торюмон Рэйден, самурай из Акаямы, и его слуга.

— Монах?

Отшельник сдвинул брови, как если бы что-то понял:

— Это многое объясняет. Не будь вы монахом, почтенный Иссэн, и должно быть, человеком немалой святости — вы все прошли бы мимо моей хижины, не обратив на неё внимания. Присаживайтесь, выпейте воды. Я рад вашему приходу.

Мы опустились на циновки, остывшие из-за холодного земляного пола. Широно встал у стены, возле дверей, скрестив руки на груди. Его взгляд неотступно следовал за отшельником, когда тот двигался по хижине. Но Кимифуса занимался самыми обыденными делами, в которых не крылось никакой угрозы. Разжег железную жаровню, пододвинул ближе к нашим ногам. Взял кувшин, разлил воду по трем чашкам. Поставил чашки у жаровни, чтобы вода согрелась. Сел напротив нас: прямо на пол, без циновки.

Я содрогнулся.

— От вас ведь ничего не скроешь, святой монах, — произнёс он.

В голосе Кимифусы звучала грусть. Но я услышал и отголосок надежды.

— Кое-что я вижу, — кивнул настоятель. — Не всё, но достаточно.

Краем глаза я заметил, что Широно тоже кивнул.

— Да, — согласился Кимифуса. Казалось, старик сказал ему ещё что-то, чего я не услышал. — Да, вы правы. Я дзикининки, несчастный людоед.

Моя ладонь легла на рукоять плети.

— Успокойтесь, достойный самурай, — движение не ускользнуло от отшельника. — Я бы сказал «не бойтесь», но это оскорбит ваше бесстрашие. Вам незачем хлестать меня, бить кулаком или пинать ногами. Пока я в этом облике, а солнце горит в небе, я безопасен для вас. Я безопасен для вас и после захода солнца, потому что вы живые. Но не скрою, ночью я могу сильно напугать неподготовленного человека.

Потому что мы живые? Я ничего не понимал.

— Дзикининки едят только мертвечину, — пришёл мне на помощь настоятель. — Живым от них ущерба нет. Хотя я слыхал о несчастных, которые умерли от страха при встрече с дзикининки.

— Вы дух? — осторожно спросил я Кимифусу. — Голодный дух?

Он засмеялся. От его смеха меня пробил озноб.

— Дух? О нет, храбрый самурай! Такими, как я, становятся при жизни. Перерождаются, не умирая, в один малопрекрасный момент. Знаете, я ведь был самураем, как и вы! Потерял господина, скитался, голодал. А потом решил: зачем же голодать, носить обноски, соглашаться на любую работу за плошку риса? Зачем всё это, если у меня есть сильные руки и горячее сердце? Так одним самураем стало меньше, а одним разбойником больше.

Я отпил воды. Полегчало, но не слишком. Беседа с людоедом, пусть даже он сам признался, что людоед, и заверил, что не опасен, — сказать по правде, это пугало меня. Храбрый самурай? Моя храбрость сейчас подвергалась чрезмерному испытанию.

Вдобавок меня мучила непривычность ситуации. Нет, не встреча с людоедом, хотя вряд ли кто-нибудь назвал бы такую встречу привычной. Раньше мне приходилось докапываться самостоятельно, кто здесь мстительный дух, кто голодный, кто притворщик, скрывающий фуккацу, кто перерожденец, а все только и делали, что мешали мне узнать правду. Здесь же от меня не требовалось ровным счётом ничего — признание без допроса, ответы без вопросов. Вся моя натура дознавателя протестовала: казалось, за меня кусают и жуют, а мне предлагается только глотать и просить добавки.

— Вы поделитесь с нами вашей бедой? — мягко спросил старый монах.

Благообразное лицо отшельника затвердело. У рта обозначились жёсткие складки, взгляд сверкнул огнём. Вне сомнений, этот человек был и самураем, и разбойником.

— Да, Иссэн-сан.

Он встал, шагнул к старику, но увидел, как напрягся Широно у дверей, и отступил назад.

— Расскажу. Уверен, вы не так просто ступили на порог моей хижины. Боюсь верить, что судьба посылает мне луч надежды, и всё-таки верю. Слушайте, это короткая история.

О, Кимифуса умел рассказывать! Как живого, я видел разбойника, грозного и беспощадного, не брезгующего самой жалкой добычей. Я видел его жертвы: стеная, они шли дальше, лишённые последнего скарба. Я слышал громовой хохот, мольбы о пощаде; слышал проклятия, когда несчастные отходили на достаточное расстояние.

— Однажды мне встретился старый монах. Не такой старый, как вы, почтенный Иссэн, но вряд ли намного моложе вас. У него с собой ничего не было, кроме посоха, одежды, которая на нём, и полотняной котомки. В котомке я нашёл связку медяков — видимо, подаяние — и горстку квашеных слив…

Упоминание о квашеных сливах заставило меня вздрогнуть. Храм, сливы, голодный дух старухи Котонэ, хитрости, с помощью которых она пыталась утаить своё посмертное имя — всё это предстало передо мной как наяву. Опять сливы? Наверное, это неспроста.

— Медяки я забрал. Сливы хотел оставить — монах уверял, что идти ему далеко, а это его единственное пропитание, пока он не попадёт в людные места. Он был готов поделиться, предлагая мне половину своих скудных припасов. Но вы даже не представляете, как мне внезапно захотелось квашеных слив! Это желание захватило меня целиком…

Да, я видел и слышал. Видел, как разбойник жадно поедает сливы, оставив монаху разве что бесполезные косточки. Слышал упрёк монаха, с каким он обратился к Кимифусе. Слышал крики боли и звуки ударов — в ответ Кимифуса избил монаха до полусмерти и бросил окровавленного на горной тропе.

— Той же ночью я превратился в дзикининки. Для этого мне не понадобилось умереть, перерождение случилось при жизни. Но мучения были таковы, что уж лучше я бы тридцать раз умер. К утру я снова принял прежний облик и решил, что всё обошлось. Не обошлось — с закатом меня стал мучить голод. Мой вид ужасно изменился, разум померк. Ноги сами понесли меня на ближайшее кладбище. О том, что случилось дальше, я не стану рассказывать.

1 ... 34 35 36 37 38 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сто страшных историй - Генри Лайон Олди, относящееся к жанру Героическая фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)