Талант под прикрытием - Брендон Сандерсон
Или шпионила?
Мисс Флетчер была одета все так же: белый верх, черный низ. Волосы пучком, очки в роговой оправе. Рядом с ней стоял крупный мужчина в деловом темном костюме, при черной рубашке и красном галстуке. Вот, разговаривая с мисс Флетчер, он повернулся, и я увидел, что один его глаз скрывала повязка. А на другом глазу сидел красноватый монокль.
Бастилия резко втянула в себя воздух.
– Что? – спросил я еле слышно.
– Он одноглазый, – сказала она. – Похоже, это Редриан Блэкбёрн. Алькатрас, это очень могущественный окулятор! Говорят, он сам себе удалил один глаз, чтобы сосредоточить в оставшемся всю свою мощь и тем усилить ее.
– Блэкбёрн, – нахмурился я. – «Черная гарь». Занятная фамилия.
– Это название горы, – сказала Бастилия. – По-моему, в стране, которую вы называете Аляской. Библиотекари дали свои имена горам. А нашими именами они называют тюрьмы!
Я поскреб затылок и сказал:
– Сдается мне, Бастилия, остров Алькатрас куда как постарше меня.
– Тебя назвали в честь одного человека, жившего ранее, Алькатрас, – сказал подобравшийся к нам Синг. – Один знаменитый окулятор в старину носил такое же имя. И в нашем мире, и у наших врагов принято повторять имена. Традиция, знаешь ли…
Я снова выглянул с балкона. Этот Блэкбёрн вовсе не выглядел таким уж внушительным. Ну то есть голос у него был в меру нагловатый, да и черный с красным прикид производил некоторое впечатление, но я ждал чего-то… не знаю… особенного. Может быть, плаща у него за плечами?..
И конечно, я пропустил кое-что важное. Что именно – сейчас сами увидите.
Бастилия, притаившаяся рядом со мной, жутко и нескрываемо нервничала. Я увидел, как она подтянула поближе свой ридикюль и запустила в него руку. Это движение немало удивило меня; я сомневался, чтобы у нее в сумочке лежало достойное оружие против Темного окулятора. Я мельком подумал об этом и сразу отвлекся, переключившись на голоса, долетавшие снизу. Мне приходилось изо всех сил напрягать слух, но кое-что из сказанного Блэкбёрном я все же смог разобрать.
– …ты не отпугнула его прошлым вечером, – говорил окулятор, – мы не оказались бы в нынешнем затруднительном положении…
Мисс Флетчер заломила руки:
– Но я же принесла тебе Пески, Редриан! Ведь ты хотел именно этого!
Блэкбёрн покачал головой. Сцепил руки за спиной и стал неторопливо прохаживаться. Я слышал, как пощелкивали по камням его начищенные ботинки.
– Предполагалось, – сказал он, – что ты не просто похитишь Пески, а будешь наблюдать за мальчишкой. То, что ты сделала, Шаста, – это неряшливость в работе. Ужасная неряшливость! А какая муха тебя укусила, что ты натравила на ребенка обычного головореза?
«Так это она подослала типа с пушкой! – Почему-то эта мысль ужасно разозлила меня. – Она все время на них работала!»
– Я сделала то же, что и всегда, – отрезала мисс Флетчер. – Просто послала одного из своих людей, чтобы он перевез мальчишку в другую приемную семью!
Блэкбёрн остановился и посмотрел на нее.
– Этот твой человек, – сказал он, – попробовал застрелить Смедри.
– Такого не должно было произойти, – возразила мисс Флетчер. – Наверняка его кто-нибудь подкупил. Полагаю, из другой фракции. Может, за этим стоит орден Разбитой Линзы? Наверняка мы это узнаем лишь по завершении допроса, но можно предположить – они очень боялись, что тебе удастся завербовать мальчишку.
Меня? Завербовать?.. Это предположение заставило меня почесать в затылке. Впрочем, я вычленил кое-что не менее важное. А именно: мисс Флетчер не собиралась меня убивать! Глупость, конечно, но почему-то эта мысль доставила облегчение.
Блэкбёрн внизу осуждающе покачал головой:
– Надо было тебе, Шаста, самолично ехать за парнем.
– Я так и хотела сделать, – сказала мисс Флетчер. – Но…
– «Но» – что?
Она чуть запнулась, потом все же ответила:
– Я потеряла ключи.
Я скривился. Аргумент показался довольно странным.
Блэкбёрн же расхохотался:
– По-прежнему ничего не можешь с этим поделать, а?
Я видел, как моя кураторша покраснела.
– По-моему, – сказала она, – я ничем особо не провинилась. Человек, пытавшийся застрелить мальчика, работает на кого-то другого. Лучше бы нам сосредоточиться теперь на исследовании свойств Песков и доподлинно выяснить, на что же они способны.
– Ты виновата в том, – Блэкбёрн перестал смеяться и снова заговорил мрачновато-торжественно, – что до крайности неряшливо провела всю операцию. А когда мои люди ведут себя настолько по-дилетантски, это бросает тень и на меня. Из-за вас и я сам начинаю казаться некомпетентным, и мне, как ты понимаешь, это не особенно нравится. – Он помолчал, потом снова повернулся к ней. – Между тем сегодня права на ошибку у нас нет. Старый Смедри бродит где-то в городе.
– Он? – спросила мисс Флетчер, понизив голос. – Ты думаешь, это действительно он?
– А кому же еще тут быть?
– Окуляторов подходящего возраста полным-полно, Редриан, – проговорила она, но Блэкбёрн лишь мотнул головой.
– Я-то думал, – сказал он, – уж кто-кто, а ты узнаешь почерк старика среди тысячи. Говорю тебе, он в городе. И охотится за тем же, за чем и мы с тобой!
– Ну, – сказала мисс Флетчер, – даже если Ливенворт здесь и был, он наверняка уже скрылся. И он вывезет мальчика из Внутренней Либрарии, прежде чем мы успеем их выследить.
– Возможно, – негромко проговорил Блэкбёрн.
Я поежился. Слушая их разговор, я потихоньку пересматривал свое первоначальное мнение об этом типе. Он решительно не нравился мне, причем чем дальше, тем больше. Блэкбёрн мне казался слишком… вдумчивым. Слишком аккуратным и осторожным.
Короче – опасным.
– Любопытство – моя вторая натура, – как бы про себя продолжал Блэкбёрн. – И вот что не дает мне покоя: с какой стати они оставили чистокровного Смедри расти во Внутренней Либрарии? Старый Ливенворт не мог не догадываться, что мы разыщем мальчишку. Разыщем и будем за ним наблюдать, будем управлять всей его жизнью. Не очень-то разумно с их стороны, а?
Мисс Флетчер пожала плечами:
– Что, если он был им не больно-то нужен? Особенно учитывая, какие у него были родители.
«Ну-ка, ну-ка! – мысленно подтолкнул я ее. – Говори еще, говори!..»
Но Блэкбёрн ничего радующего больше не сказал. Только задумчиво покачал головой.
– Не исключено, – согласился он. – Как бы то ни было, у этого ребенка, похоже, необычайно мощный талант. И потом, на заднем плане всегда присутствовали Пески. Старый Смедри
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Талант под прикрытием - Брендон Сандерсон, относящееся к жанру Героическая фантастика / Городская фантастика / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

