Смешенье (1-2) - Нил Стивенсон
– Увольте.
– Минуту назад вы сами требовали от меня метафизики.
– Вы меня дразните, Роджер. Ладно, ладно, забавляйтесь, я не в претензии.
– Даниель, вы правда хотите отправиться в Массачусетс и оставить всё это позади?
– Всё это куда забавнее, чтобы не сказать прибыльнее, для вас, чем для меня. Я хочу отрешиться от мелочных забот, уехать в глушь и работать.
– Что, в вигваме? Или вы уже присмотрели пещеру?
– Там осталось достаточно деревьев.
– Вы намереваетесь жить на дереве?
– Нет! Срубить их, выстроить дом.
– Боюсь, Даниель, вы непривычны к такой работе.
– Но я умею учиться.
– Куда надёжнее рассчитывать на какой-либо общественный институт. Вы могли бы стать викарием в пуританской церкви.
– В пуританских церквях нет викариев.
– Ах, да… ну что ж, вас могут взять в Гарвард.
– Могут взять, а могут не взять.
– Вот, Даниель, метафизическое истолкование ваших обстоятельств.
– Я весь обратился в слух.
– Вы ещё нужны Англии!
– Боже милостивый! Чего ещё ей от меня нужно?
– Сейчас я к этому перейду. Но прежде я предлагаю сделку.
– Подразумевается ли оплата серебром? Или чернильными закорючками?
– Подразумевается синекура для Даниеля Уотерхауза. В Колонии Массачусетского залива.
– А я, чёрт побери, здесь, по другую сторону океана!
– Синекура включает в себя некоторые привилегии, такие, как билет в один конец.
– Вы хотите сказать, Англия ждёт от меня чего-то столь ужасного, что после этого мне нельзя будет в ней показываться?
– Вы придумываете невесть что. Вы сами всё это время твердили, что стремитесь в Массачусетс.
– Тогда зачем было подчёркивать, что билет в один конец?
– Вы сможете вернуться, как только сочтёте, что это в ваших интересах, – невинно проговорил Роджер. – До тех пор, покуда алианс у власти, вы без покровительства не останетесь.
– У вас есть досадное обыкновение глотать слова, как раз когда вы собираетесь сказать что-то важное. Вы это нарочно?
– Алианс… алианс… АЛИАНС!
– Это что ещё за напасть? Род ишиаса?
– Можно произносить на французский манер – альянс.
– Вы о супружестве?
– Скорее о содружестве.
– Тогда почему просто не назваться партией?
– Потому что тогда решат, будто мы собираем партию в босто́н.
– Не всё ли равно, в Бостон или в Массачусетс?
– Мы собираемся не бежать от власти, а брать её.
– Но разве вы не стремитесь к таинственности?
– Тогда мы просто назвались бы кликой.
– Ладно. Так вы входите в альянс?
– Я вхожу в альянс.
– И будете в этом альянсе…
– Канцлером казначейства… Даниель, ну что за мальчишество – фыркать кофием через ноздри. Вы знаете кого-то более достойного?
– А что Апторп?
– Сэр Ричард, как называют его вежливые люди, будет руководить банком.
– Вы не думаете, что он с радостью оставит свои обязанности в банке, чтобы стать канцлером казначейства?
– Нет, нет, нет, я не о банке Апторпа. Я об Английском банке.
– Такого учреждения не существует.
– Как в Колонии Массачусетского залива нет учреждения, которое дало бы вам крышу над головой и синекуру. Однако учреждения можно создавать. Они потому и зовутся учреждениями, что их учреждают.
– А.
– Вы и впрямь схватываете всё на лету!
– Английский банк… Английский банк… звучит… э… солидно.
– В том-то весь и смысл.
– Он будет привлекать капитал и давать деньги в долг.
– Как все банки со своего появления.
– Я вижу лишь два изъяна в этом воистину превосходном плане, милорд.
– Позвольте угадать. У нас нет капитала и нет денег.
– Именно так, милорд.
– Не восхитительно ли, как всё поначалу просто? Как я люблю всё простое!
– Дайте мне подумать… что будет капиталом?
– Англия.
– Я должен был догадаться по названию. А как насчёт денег?
– Банк выпустит какие-нибудь бумаги. Но вы правы, нам потребуется чеканить монету. Более того, нам потребуется перечеканка.
В уютном уголке кофейни воцарилась тишина. Роджер Комсток провёл много человеко-лет, ораторствуя в парламенте, и знал, когда сделать эффектную паузу. А Даниель на какое-то время погрузился в задумчивость. Слово «перечеканка» навеяло на него странную грусть, и теперь он силился понять почему. Оно означало, что все старые монеты, посуду, подсвечники, слитки расплавят в огромных тиглях на Монетном дворе в Тауэре. Жар очистит металл от неблагородных примесей, но он же сплавит всё воедино, уничтожит различия.
У Даниеля в кошельке хранился фунт с портретом Елизаветы. Такие монеты были сейчас реже алмазов, и он сберёг её на случай, если придётся выкупать свою жизнь. Некогда Золотые Комстоки – предки Роджера – ввезли металл из Испании, и Томас Грешем приказал начеканить из них монет такого-то и такого-то веса, а на часть своего приварка основал Грешем-колледж. Монета переходила из рук в руки и из кошелька в кошелёк более сотни лет и, наверное, могла бы рассказать больше, чем целый корабль ирландских моряков. Однако то была лишь пылинка в груде английских денег. Собрать все пылинки и бросить их в тигель представлялось чем-то чудовищным – всё равно что сжечь библиотеку.
Однако можно вообразить иную картину: сияющие реки хлынут из тиглей, в которых всё порченое серебро очистится, расплавится и сольётся воедино, а все старые истории уйдут в дым, и ветер унесёт их прочь. В каждом кошельке заблестят новенькие монеты, миссис Блай вычеркнет из конторской книги все долги, блестящие гинеи хлынут в её сундук, а оттуда, переливаясь через край, ручьями потекут по улице к торговцам кофе и дальше по Темзе в мир.
– У нас нет выбора, – догадался Даниель.
– У нас нет выбора. Папа владеет всем золотом, всем серебром, всеми людьми и странами, над которыми светит солнце. Мы не выстоим долго против Испании, Франции, Священной Римской империи и католической церкви. Не выстоим, покуда власть подобна весам: на одной чаше наше богатство, на другой – богатство наших врагов. Что нам делать, Даниель? Вы знаете, я не верю в алхимию. И всё же есть что-то в самой идее алхимии, в представлении, что золото можно создать неким искусным действием, неким усилием вот этого. – Он приложил палец ко лбу. – У нас нет рудников, нет Эльдорадо. Мы не можем ждать, что нам доставят серебро и золото из Америки. Однако если мы будем торговать и создадим Английский банк, золото и серебро появятся в наших сундуках как по волшебству – или как в реторте алхимика, если такое сравнение вам больше по вкусу.
Пауза, чтобы отхлебнуть кофе. Потом Даниель заметил:
– Вы хотите взять пример с Грешема. «Дурная монета вытесняет хорошую». Если новая монета будет хорошей, она вытеснит дурную не только с этого острова, но и отовсюду. Все будут стремиться
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Смешенье (1-2) - Нил Стивенсон, относящееся к жанру Героическая фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


