`

Ящик Пандоры - Карл Эшмор

1 ... 12 13 14 15 16 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
входа в Бауэн-холл. Когда Бекки увидела, как перед ними останавливается роллс-ройс Сильвер Гоуст, а за рулём сидит дядя Перси со стоячим воротником, по её спине пробежали мурашки. Машина была без крыши, так что Бекки потуже натянула шапку с помпонами на уши и даже подумала, не попросить ли дядю отвезти их в Эдлберри на сверхскоростях.

К счастью, в этом не было особой необходимости, так как минут через десять они уже катили по центральной улице Эдлберри, минуя семейную мясную лавку «Банкл и сыновья» и большое деревенское здание с влажным от дождя плакатом на двери, гласившим: «Занятия кендо каждый вторник», и пару древних каменных крестов, испещрённых странными знаками. Торчащие чуть поодаль от свежескошенной травы, кресты напоминали ледяные скульптуры. В дальнем конце улицы Бекки увидела шаткое зданьице в стиле Тюдоров[8] с угловатой соломенной крышей, поросшей мхом и лишайником. Трёхэтажное и выкрашенное чёрно-белой краской, оно заметно накренилось влево, и у Бекки создалось впечатление, что сильный порыв ветра может его снести.

Дядя Перси остановил Сильвер Гоуст на парковке у паба и вышел на улицу. Бекки и Джо последовали его примеру.

– Вообще, – весело начал дядя Перси, – я рад, что мы сегодня сюда приехали. Видите ли, «Мэгпай Инн» на самом деле является одним из немногих заведений в тюдоровском стиле… – Треск, донёсшийся из глубины паба, не дал ему договорить.

Бекки взглянула на дядю Перси: он выглядел несколько озадаченным.

– Это была машина времени?

– По звуку очень похоже, не так ли? – ответил дядя Перси.

– Я думал, Редж завязал с путешествиями во времени, – сказал Джо.

– Так и есть, – кивнул дядя Перси. – Но, полагаю, другие путешественники продолжают его навещать, хотя бы для того, чтобы запастись его домашним элем «Дырявый котелок», – он усмехнулся. – Пинта этого эля, и тебе не понадобится Меморайзер, чтобы забыть обо всём на свете, – сделав три больших шага, он исчез в пабе.

Бекки удивлась, когда заметила внутри огромную лохматую собаку, мирно дремавшую перед потрескивающим камином, и деревянные столы, хаотично расставленные на дощатом полу. Поверхности столов были покрыты комками засохшего воска, точно торты глазурью, а в центре стояло по медному подсвечнику. Потолок с дубовыми балками оказался настолько низким, что дяде Перси пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой. Оглядевшись, он заметил, что в углу паба сидел коренастый седой мужчина и с горечью на лице пил из оловянной кружки.

– Сид, – позвал дядя Перси. – Сидни Шаффлботтом?

Старик поднял голову.

– Боже мой, да это же Перси Галифакс, – удивлённо произнёс он. – Тебя нечасто можно встретить в кабаке в последнее время. Как поживаешь, сынок?

Дядя Перси энергично пожал ему руку.

– Очень даже неплохо, Сид. Рад тебя видеть. Как Ирэн?

– Прекрасно, спасибо.

– А малыш Зак?

– О, он просто ангел, – ответил Сид. Он посмотрел на Бекки и Джо и приветливо улыбнулся. – А кто эти двое?

– Это Бекки и Джо Меллор, мои племянники, – гордо произнёс дядя Перси. – Мы пришли навестить Реджа… Он здесь?

– Думаю, да, – подтвердил Сид, окидывая взглядом опустевший паб. – Дорин!

Из-под прилавка высунулась молодая, ярко накрашенная женщина, громко чавкая жевательной резинкой.

– Как настроение, Дорин, душечка?

Дорин молча оглядела присутствующих, а потом запрокинула голову и завопила:

– РЭЭЭЭЭДЖ! – и равнодушно кивнула.

Сид наклонился к дяде Перси и прошептал:

– Прости её. Она новенькая, и, между нами говоря, возможно, ей эта работа не подходит… Кажется, она ненавидит людей.

Дверь за прилавком со скрипом отворилась, и из неё вышел невысокий седой мужчина в просторной коричневой куртке, залатанной на локтях неровными лоскутками материи; на подбородке у него была по меньшей мере трёхдневная щетина, а глаза казались опухшими, как будто он давно не спал.

– Спасибо, родная, – пробормотал Редж. Заметив дядю Перси, он сильно удивился, а после радушно улыбнулся. – Будь я проклят, это же мой старый приятель Перси Галифакс!

Дядя Перси улыбнулся в ответ.

– Как поживаешь, Редж?

– Не жалуюсь. А ты?

– У меня всё хорошо.

Редж посмотрел на Бекки, и в его глазах зажёгся огонёк.

– Разве это не самое прекрасное личико из всех, что на меня смотрели? Девчушка Джона, а? Бекки, если я не ошибаюсь, – он повернулся к Джо. – И, конечно, Джо. Вне всякий сомнений, тоже приятный малый. Боже, я не видел вас обоих с тех пор, как вы были совсем крохами.

– Здравствуйте, – сказали Бекки и Джо хором.

– Мы можем поговорить наедине, Редж? – спросил дядя Перси. – Это личный разговор.

– Конечно, – ответил Редж. – Пройдёмте в комнату потише. Дорин… вопи, если понадобится помощь.

Дорин что-то буркнула в ответ, а после снова взялась за жвачку. Редж открыл крышку прилавка и жестом пригласил пришедших следовать за ним.

Мгновение спустя они оказались в крошечной комнатке, где пахло трубочным табаком и несвежей едой. На полу стояли кружки с недопитым кофе, а груды нераспечатанных писем грозили вот-вот свалиться с пыльной каминной полки, над которой висел портрет женщины средних лет в кремовом платье и с зонтиком в руках. Портрет привлёк внимание Бекки.

Редж заметил это и остановился слева от неё.

– Хотите верьте, хотите нет, но это одна из самых ценных картин в мире.

– Правда?

– Взгляни на подпись художника.

Бекки опустила взгляд на имя в правом нижнем углу: «Винсент». Она тут же вспомнила художественный проект, который делала для школы в прошлом году.

– Это… это?..

– Винсент Ван Гог нарисовал это для меня в 1887 году, – улыбнулся Редж. – Первая проданная им картина. Первая, и, честно говоря, единственная, которую ему удалось продать за всю жизнь, а это делает её чертовски редкой. Конечно, об этом никто не знает… Праздным зевакам я говорю, что её нарисовал Винсент Баггинс, мой армейский приятель.

– Прекрасная картина, – сказала Бекки.

Улыбка Реджа стала ещё шире.

– Ещё какая. Уместное замечание, поскольку моя Мэйбл была прекрасной женщиной. Самой прекрасной, если уж на то пошло, – казалось, он на мгновение заколебался, а потом подошёл к комоду у правой стены. Выдвинув ящик стола, Редж достал маленькое золотое кольцо со сверкающим малиновым камнем в оправе.

– Вот, детка… я бы хотел отдать это тебе. – Его руки дрожали, когда он передавал кольцо Бекки. – Оно очень старое. Любимое кольцо моей жены, не считая обручального, разумеется.

Бекки взглянула на него и ахнула.

– Я не могу…

– Возьми, – настаивал Редж. – Ей бы этого хотелось. Я не знаю других женщин, кроме Дорин, а она не слишком-то аккуратна. Надеюсь, ты позаботишься о нём ради меня… и моей жены.

– Обязательно, – ответила Бекки. – Спасибо.

– Позволь мне, – Редж надел кольцо Бекки на палец.

– Это очень любезно с твоей стороны, Редж, – сказал дядя

1 ... 12 13 14 15 16 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ящик Пандоры - Карл Эшмор, относящееся к жанру Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)