Блуждающий дух. Ветра прерий - Татьяна Кагорлицкая
– Вам не надо меня бояться. Я прошу лишь ответить на простой вопрос: выполнил ли капитан Лейн своё обещание? Нашли ли вы золотые залежи, обрели ли безбедную жизнь без забот? Здесь, на затерянных землях Нового Света, стали ли вы счастливы?
Речи человека в чёрном обладали удивительным влиянием: он заставлял вслушиваться, ловить каждое слово, хотя пока не сказал ничего такого, чего переселенцы сами бы не знали. Вместо того чтобы ответить ему, люди заворожённо молчали. Наконец, грузный мужчина с залысинами всё же решился заговорить.
– Про счастье мы мало думаем, господин, всё больше про то, как выжить. Только вам-то до нашего счастья какое дело?
Уолтер едва заметно повернул голову к переселенцу.
– Эдвин… Ты ведь здешний кузнец, так?
Тот кивнул, неловко переступая с ноги на ногу.
– А доводилось ли тебе хоть раз плавить золото?
Наблюдать, как оно растекается сияющим жидким пламенем? Ковать из этого пламени вещи, что затмят разум любого человека?
Нахмурившись, Эдвин пробормотал:
– Я ждал, что здесь его увижу.
– Но не увидел и не увидишь, если всё останется как есть. Сколько бы экспедиций ни совершал капитан Лейн, в них лишь гибнут люди, а золото так и остаётся тайной, недоступной для вас, потому что вы не знаете, где искать… Я знаю.
– Это откуда же? – подал голос другой переселенец, почесав тёмную бороду.
Оценив недоумённое выражение на лице этого высокого сухопарого мужчины, Уолтер рассмеялся. Его смех, сначала едва различимый, становился всё громче, пока не зазвенел в ушах у каждого, вызывая желание стиснуть голову и прогнать этот пугающий звук.
– А ты – Нед, фермер, копошишься в земле от рассвета до заката, но в глубине души мечтаешь наткнуться на что-то другое, кроме перегноя и дождевых червей… Я покажу тебе.
Он вскинул руку, и в цепких пальцах что-то сверкнуло, отражая солнечный свет. Люди невольно потянулись ближе, пытаясь рассмотреть. Тогда Уолтер раскрыл ладонь, позволяя убедиться: перед ними – самый настоящий золотой слиток. Раздались удивлённые возгласы: «Золото! Это целый самородок! Видали, какой увесистый?!» Сомкнув пальцы, Уолтер спрятал драгоценность от любопытных, тут же загоревшихся глаз и повторил:
– Я знаю, где искать. А остальное неважно.
Один лишь вид слитка из чистого золота застилал разум. Некоторые из собравшихся всё же устояли перед соблазном. Эдвин и Нед настороженно переглянулись, тогда как остальные зашумели, умоляя вновь показать золото. Норрингтон, подобно фокуснику, охотно извлёк самородок снова. Подозрения относительно незнакомца, неизвестно как оказавшегося в колонии, у многих растворились перед блеском столь желанного металла. И всё же остались люди, не потерявшие голову. Пока остальные столпились вокруг человека в чёрном, Эдвин дёрнул Неда за рукав.
– Мутно больно… Не верю я, что человек, нашедший золото, по доброй воле будет делиться с другими.
– Но и шанс упускать не хочется, – возразил фермер кузнецу. – Тошно прозябать в этом богом забытом месте…
– Я вот что скажу, Нед, нужно сначала с капитаном Лейном поговорить, а потом уже решать, – настаивал Эдвин. Помявшись немного, тот кивнул:
– Это вернее всего будет…
Хотя оба стояли в отдалении, Норрингтон взглянул на мужчин со снисходительной усмешкой, будто прекрасно услышал их негромкий разговор. «Так только интереснее», – удовлетворённо подумал он.
* * *
Ральф в очередной раз обвёл посетителя недовольным взглядом. Капитану казалось, что он слушает нудные речи Уильяма уже который час. Инженер попросил принять его и теперь методично излагал свои предложения по восстановлению корабля. Большую часть из этих предложений Лейн просто не мог понять в силу разницы эпох, однако Уильям, полностью погрузившись в повествование, не замечал этого. Не выдержав, Ральф шагнул к нему и захлопнул блокнот с чертежами.
– Мистер Оллгуд, я рад, что у вас появилось столько идей, но у нас некому их воплощать.
– Вы откажетесь даже от штурвала? – Брови Уильяма взлетели так высоко, что почти скрылись за спадающей на лоб тёмной прядью.
– Я даже не знаю, от чего отказываюсь, – язвительно заметил Лейн.
– Англичанин, который не знает, что такое штурвал… Уму непостижимо! – Хотя Уильям сказал это себе под нос, Ральф расслышал и сердито фыркнул.
– Если пример настоящего англичанина являете собой вы, пожалуй, хорошо, что я родился сейчас, а не несколько столетий спустя.
От такой дерзости Уильям потерял дар речи.
«Ещё не хватало подбирать выражения, чтобы не задеть тонкую натуру этого господина!» – подумал Ральф. Оллгуд виделся ему существом абсолютно нелепым и бесполезным: не участвовал в спасении мисс Эймс, да и вообще практически не покидал отведённую ему комнату, чураясь местных жителей. Его не удавалось представить с оружием в руках, на поле боя да и на борту корабля тоже. Все познания Уильяма сводились к теории, тогда как на практике от него не было никакого толка. «Не мужчина, а ходячее недоразумение», – подытожил Ральф. Сейчас он был не прочь поучаствовать в словесной перепалке, инженер же сдержался и промолчал. Задрав подбородок с видом человека оскорблённого, но уверенного, что опускаться до ответных оскорблений ниже его достоинства, он вновь раскрыл свой блокнот.
– Выходить в океан без штурвала, в то время как в вашем окружении находится специалист, способный без труда разработать конструкцию этого устройства, считаю весьма недальновидным решением, – скупо заметил Уильям.
– Это мой корабль, мистер Оллгуд. Без моего дозволения никто даже не приблизится к нему, не говоря уже о том, чтобы что-то менять!
– Именно поэтому он до сих пор не восстановлен?
Неприкрытый намёк на то, что капитана не волнует участь собственного судна, разъярил Ральфа. На этот раз Оллгуд всё же заметил неминуемую бурю и поспешил примирительно добавить:
– Штурвалы были изобретены именно на рубеже шестнадцатого и семнадцатого веков. Право же, мы практически не погрешим против хода истории, зато существенно увеличим шансы на благополучное прохождение водного отрезка пути.
– А вы собираетесь проделать этот путь вместе с нами?
– Предпочёл бы воздержаться от участия, однако перспектива остаться здесь…
Уильям запнулся, затрудняясь объяснить Ральфу, что разношёрстная компания, с которой он сюда прибыл, стала единственной ниточкой, связывающей его с привычным миром. Ещё больше его смутил собственный внутренний протест, поднявшийся, стоило капитану Лейну заговорить о вероятности остаться в форте. Нервно коснувшись костяшек пальцев, Уильям пытался проанализировать ход своих рассуждений. «Я… Не желал бы разлучаться с мисс
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Блуждающий дух. Ветра прерий - Татьяна Кагорлицкая, относящееся к жанру Героическая фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


