Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества
Блейд, все еще ошеломленный этим известием, смотрел, как лучи угасающего солнца просвечивают сквозь ажурную статуэтку.
— А они не говорили вам, как это случилось?
— Говорили, — кивнул монг. — Так приказала великая императрица Мей. В каждом городе и деревне её провинции есть твоя большая статуя, в каждом доме — маленькая. И все это — в память о тебе.
Значит, Лали думает, что он погиб!
Через день монги въехали в деревню, и Блейд решил собственными глазами увидеть свою статую. Жители деревни, заметив его, менялись в лице, дети убегали с воплями, словно матери с рождения пугали их призраком чернобородого великана… Что там говорится в подобных случаях? «Засыпай скорее и не капризничай, не то придет сир Блейд и заберет тебя!»
Блейд долго рассматривал свое изображение, выполненное в нефрите и водруженное на мощном нефритовом постаменте. Наконец он решил, что статуя смотрится весьма величественно. Неужели любовь маленькой императрицы оказалась столь пылкой, что она решила обожествить его? Невероятно!
Он тронул каблуками коня и присоединился к колонне, но тут боль опять сковала обручем виски. Блейд припал к шее лошади, стараясь не вывалиться из седла.
А монги шли все дальше и дальше. На стене по-прежнему не замечалось никакого движения, только сигнальные огни пылали на огромных сторожевых башнях. Растуму не удалось выяснить, кто зажигает их каждую ночь — только слабое облачко пыли время от времени поднималось далеко на западе.
Воевода уже совсем потерял терпение.
— Как же мы заключим договор с Катом? — возмущался он. — Их солдаты, словно привидения, прячутся где-то, — а потом нападут, даже не спросив, зачем мы сюда пришли!
— Терпение, — успокаивал его Блейд. — Нужно только не прекращать попыток, и они непременно ответят.
Растум ворчал, но слушался. И маленькие отряды разведчиков с белыми лошадиными хвостами на копьях — символом мира — снова отправлялись далеко на запад.
А впереди все так же продолжали перемигиваться сигнальные огни, и никто не спускался со стены, чтобы встретиться с ними. Растум совсем помрачнел и постоянно бормотал о том, что упрямство Блейда заведет их в ловушку.
Бейбер теперь вырядился в тяжелый кожаный доспех, обзавелся мечом и пикой и разъезжал на лошади, отлично управляясь с ней одними руками. Однажды он увязался за Блейдом и начал обеспокоенно высказывать ему свои претензии:
— Я попал в незавидное положение, — признался он. — Конечно, я — твой человек, но я, к тому же, человек Растума. И боюсь, что он прав — по твоему настоянию мы зашли очень глубоко на имперскую территорию, и все идет к тому, что скоро нам придется с ними драться. Коли такое произойдет, я, как все, буду убивать катайцев. А что сделаешь ты?
Блейд холодно взглянул на него.
— Разве я не убивал их во время штурма города? Ответь на мой вопрос, и тем самым ответить на свой.
Старик прикрыл сияющую под солнцем лысину капюшоном плаща и покачал головой.
— Тогда тебе пришлось драться, ибо ты был рабом. А сейчас ты свободен… и ты — их бог. Никто не в силах заставить тебя делать то, чего ты не хочешь.
— Да, но если имперские солдаты нападут на нас, я не собираюсь бросать монгов на произвол судьбы. Я стану драться вместе с вами, и Растум это прекрасно знает. Лучше всего, если нам удастся обойтись без кровопролития. Скажи мне честно, старик, неужели ты не устал от непрерывной войны?
Бейбер украдкой посмотрел на разведчика и вытер со лба пот.
— Устал, сир Блейд, — печально кивнул он, — давно устал. Я уже стар и хотел бы провести свои последние годы в мире и спокойствии. Но, по-моему, ты добиваешься невозможного, — Бейбер пожал плечами. — Войны всегда были и всегда будут. Как иначе храброму человеку заработать себе на достойную жизнь? И все же мне больше по нраву твоя идея.
Боль пронзила голову Блейда, и пару минут он обливался холодным потом, стараясь всеми силами удержаться в седле. Потом спазмы прошли. Да, сегодня Лейтон подобрался к нему совсем близко! Блейд помотал головой и вытер лицо краем плаща.
— Тебе нездоровится? — сочувственно поинтересовался Бейбер.
— Ничего, просто я тоже устал. И я хочу, чтобы катайцы перестали играть в прятки и ответили на наши призывы.
Ранним утром войско перебралось через невысокий хребет и начало спуск в глубокую горную долину, по форме напоминающую котел, посреди которой раскинулся еще один небольшой городок. Глядя с высоты, Блейд мог легко различить гордо реющий над городскими стенами флаг с изображением луны и таинственный зеленый блеск его статуи, установленной на центральной площади. Люди на улицах спокойно шли по своим делам, не обращая на монгов никакого внимания.
Растум, нахмурившись, подал сигнал к остановке. Задумчиво потеребив повязку на своей культе, воевода посмотрел на Блейда. Перед ними лежала тропа, спускавшаяся вниз, прямо к городским воротам.
— Не нравится мне это, сир Блейд, — главнокомандующий указал на цепь высоких утесов, закрывающих выход из долины. — Слишком все тихо. А в этих скалах может спрятаться целая армия. Как бы не угодить в ловушку… Ты ведь знаешь, что долгий поход и штурм того города у моря подорвали наши силы. Полегли лучшие воины, а молодежь еще только подрастает.
— Да, все так, — кивнул Блейд. — Но пока я не вижу армии, преследующей нас.
Растум все еще хмуро оглядывал окрестные холмы. Потом он решительно произнес:
— Мы останемся здесь, наверху. Я не поведу своих людей в ловушку, хотя… — взгляд его обшарил зеленую солнечную долину, мирно и приветливо раскинувшуюся перед ними. — Это был бы прекрасный дом для нашего народа. Здесь мы могли бы обосноваться и поискать иные пути, ведущие к процветанию.
Блейд внимательно следил за лицом воеводы.
— Нет, не монг, мой друг, — сказал он наконец. — И все же — монг. Правда, такой, какие не снились твоим чистокровным подданным.
Растум гордо кивнул.
— Я — каук. Но это мои люди я несу за них ответственность и обязан заботиться о них. Поэтому я также и монг.
— А теперь, воевода, — сказал Блейд, оглядывая долину, — постарайся не наделать ошибок и отпусти меня вниз на переговоры. Одного. К сожалению, ты оказался прав.
На противоположной стороне долины выбиралась из скал и строилась ровными шеренгами огромная армия. По ветру трепетали разноцветные знамена, далекие звуки горнов наполнили прозрачный утренний воздух.
Растум дернул себя за бороду и выругался.
— Я предупреждал тебя, сир Блейд! Посмотри, сколько их! Если нас заставят драться, то с монгами будет покончено за день!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества, относящееся к жанру Героическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


