Лоуренс Уотт-Эванс - Яд дракона
Когда Арлиан познакомился с герцогом, он решил, что перед ним глупец, но потом его мнение изменилось — или за долгие годы правления герцог набрался мудрости. Впрочем, Арлиан и теперь не считал герцога проницательным человеком, хотя и признавал, что у правителя города есть здравый смысл.
Когда массивная дубовая дверь за ними закрылась, герцог повернулся к своему гостю.
— А теперь, милорд, расскажите, что происходит в моем городе и почему вы не посчитали нужным держать меня в курсе своих дел?
Арлиан поклонился.
— Приношу извинения, ваша светлость. Я действительно пренебрег своими обязанностями. Частично это объясняется тем, что у меня просто не хватало времени для полного отчета, а я боялся, что любое мое послание к вам может быть перехвачено врагами. Я не хотел, чтобы мои эксперименты были скомпрометированы.
— Иными словами, вы утверждаете, что среди моих придворных полно шпионов и предателей?
Герцог опустился в удобное голубое кресло.
— Увы, ваша светлость, боюсь, что дело обстоит именно так. — Арлиан уселся в красное кресло — другой мебели в кабинете не было.
— И у вас есть доказательства?
— Трупы солдат, которые вынесены из дома Обсидиана, и есть доказательство. Эти люди состояли на вашей службе, но кто-то обещал им эликсир из яда дракона, если они убьют жену моего управляющего.
— Жену вашего управляющего? Значит, убийцы не пытались убить вас?
— Да, вы совершенно правы.
— Но зачем кому-то убивать жену вашего управляющего?
Арлиан подробно объяснил герцогу, что происходит.
Когда он закончил, герцог некоторое время размышлял.
— А вам известно, каким будет ребенок? — наконец спросил герцог.
— Нет, ваша светлость. Я могу лишь строить предположения. Однако об этом могут знать драконы — во всяком случае, их слуги пытались помешать появлению этого ребенка на свет.
— И вы полагаете, что именно они послали солдат?
— Да. Один из солдат упомянул о том, что в награду им обещан яд дракона.
— Возможно, у драконов есть все основания опасаться волшебного ребенка, которого вы создали. Но и мы должны понимать, что ребенок может принести Мэнфорту несчастье.
— Ваша светлость, разве ребенок хуже дракона или чародея? Мы знаем, как прикончить дракона и чародея. Волшебных котят можно убить при помощи серебряного кинжала.
— Милорд, ваши эксперименты могут принести неисчислимые несчастья Землям Людей.
— Да, ваша светлость, опасность существует. Однако я считаю, что риск оправдан. Вы только представьте себе, что волшебство наших земель будут контролировать наши собственные дети, выращенные любящими родителями. Дети, которые будут научены справедливым законам и состраданию, — разве такое будущее не лучше правления драконов, требующих ежегодных жертв, или вторжения неконтролируемого дикого волшебства?
— Конечно, лучше — так мне кажется. Но… мы не знаем, Обсидиан.
— А драконы очень хотят, чтобы мы никогда не узнали. Я бы предпочел сделать собственный выбор.
— Да, наверное, вы правы.
Герцог задумчиво теребил бороду.
— Я перевез семью моего управляющего в Серый Дом, который гораздо лучше приспособлен для обороны.
— Вы можете привезти ее сюда, здесь мы сможем…
— Ваша светлость, — прервал его Арлиан, — мы уже говорили о том, что Цитадель наводнена шпионами. Ведь каждый день в нее входит множество людей. А жизнь длиной в тысячу лет настолько привлекательна, что многие готовы пойти на предательство.
Герцог задумался.
— Пожалуй, вы правы. Мы поставим охрану вокруг Серого Дома. Они не будут входить внутрь — об этом позаботитесь вы и ваши слуги, — но так мы сможем обеспечить вас дополнительной защитой.
Арлиану не очень понравилось предложение герцога — ведь совсем недавно группа его солдат совершила предательское нападение, но он прекрасно понимал, что возражать не стоит. К тому же нанятые им стражники оказались совершенно бесполезными, а согласие Арлиана будет герцогу приятно.
— Буду рад принять такую помощь, ваша светлость, — с поклоном ответил он.
— И я хочу увидеть ребенка, как только он родится.
— Я… разрешите нам подождать несколько дней, чтобы убедиться, что все в порядке. К тому же матери потребуется время, чтобы оправиться после родов, но после этого я с радостью вас приму.
Герцог кивнул, оперся на ручки кресла и встал.
Аудиенция была закончена.
* * *На третий день после переезда появились солдаты герцога, которые заняли посты на соседних улицах. Ворон постоянно носил меч и мечелом. Арлиан, который всегда имел при себе оружие, когда появлялся на людях, теперь и в доме старался держать меч и мечелом под рукой.
Первого убийцу поймали и прикончили на пятый день.
И только на шестой день, когда солдаты герцога охраняли весь периметр Серого Дома, началась первая серьезная атака.
Враг накапливал силы постепенно: торговцы, якобы поджидающие клиентов, шлюхи, стоящие на углу, крестьяне и купцы, остановившие свои фургоны неподалеку. Солдаты, не знавшие, с какой стороны ждать опасности, ничего не замечали до полудня, когда к воротам Серого Дома подкатила карета.
Из окошка высунулась рука с кружевными манжетами и указала в сторону особняка.
— Послушай, — раздался уверенный голос, — лорд Обсидиан дома?
Стоявший поблизости солдат подошел к карете.
— Да, милорд.
— Превосходно. — Дверь кареты распахнулась, и из нее вышел мускулистый мужчина в роскошном зеленом камзоле. Безупречную белую рубашку украшали кружева, на голове красовалась скрывающая лицо изящная широкополая шляпа с перьями. — Открывайте ворота.
— Не могу, милорд, — смущенно ответил солдат. — Разрешите доложить о вашем приезде.
Он поманил к себе привратника, который подошел поближе, но ворота открывать не стал.
Лорд нахмурился.
— Разве в этом есть необходимость?
— Боюсь, что да, милорд.
— Очень хорошо. Передайте лорду Обсидиану, что его хочет видеть лорд Риадор по делу крайней важности.
Солдат поклонился и сказал привратнику:
— Ну, ты слышал.
Привратник торопливо зашагал через узкий передний двор.
Между тем в доме спорили Капля и Арлиан.
— Я не позволю тебе держать меня там, как в клетке! — повторила Капля.
— Но на третьем этаже ты сможешь закрыть дверь своей спальни на засов, и тогда убийцам придется сражаться с нами, чтобы до тебя добраться.
— Закрыть дверь на засов? Ты хочешь посадить меня в эту комнату? В комнату, которая служила тюремной камерой для Конфетки?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоуренс Уотт-Эванс - Яд дракона, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


