Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Пэт Ходжилл - Парадокс чести

Пэт Ходжилл - Парадокс чести

Читать книгу Пэт Ходжилл - Парадокс чести, Пэт Ходжилл . Жанр: Фэнтези.
Пэт Ходжилл - Парадокс чести
Название: Парадокс чести
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 162
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Парадокс чести читать книгу онлайн

Парадокс чести - читать онлайн , автор Пэт Ходжилл
Шестая книга о Кенцирате. Заключительная часть трилогии о Тентире.
1 ... 93 94 95 96 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

159

букв.: hind — лань / батрак

160

букв.: Падуб

161

Старо-норвежский (13 в): husbondi (hus «house — дом» + bondi «peasant — крестьянин, бонд») — хозяин дома. Т. е. housebond начальный, древний вариант husband

162

Как указано в тексте, легенды и ритуалы мерикит смешивают в одно целое речную змею/змея и гигантского сома

163

букв.: нож из слоновой кости

164

букв.: Журин

165

feral — дикий / жестокий

166

wyf — жина; wife — жена, супруга, старо-ирландский: wif, читается так же как wyf

167

house-wyf

168

malediction — проклятие

169

букв.: peri + mal (греч.) — окружающее зло и darkling (англ.) — тёмный

170

Pride — гордость

171

rawness — сырость / болезненность

172

Змей

173

букв.: речная земля

174

sergeant (сленг: sarge) — сержант

175

Nightshade — Паслен, букв.: Ночная Тень

176

swamp — болото

177

headwater

178

букв.: душафт — ландшафт душ

179

букв.: tun + git — жирный плут

180

букв.: Безбрежная Разорительная Орда

181

weirdly — колдовской (шотл.)

182

букв.: заросшая лесом земля

183

букв.: чахнуть, вянуть, сохнуть

184

Yce читается и пишется почти как Ice — лёд. Yce — это термин волверов для обозначения замёрзшей корки над глубоким снегом, т. е. рус. — наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как тонкая корка льда над снегом

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 93 94 95 96 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)