`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Ирина Цыганок - Печать смерти

Ирина Цыганок - Печать смерти

1 ... 93 94 95 96 97 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Неделю спустя после моего счастливого «воскрешения» отец заговорил о новой лавке-мастерской. Подозреваю, он желал поскорее остепенить сынка, пока тот снова что-нибудь не вычудил. Еще день-другой, и всплывут старые планы женитьбы. Я заставил себя выкинуть из головы мысли о скорой кончине – ведь я обещал себе прожить оставшееся мне время так, словно впереди вечность и погрузился в хлопоты по оборудованию лавки в Старом городе.

На следующий же день мы вдвоем отправились на Дворцовую улицу, чтобы еще раз досконально обследовать свое домовладение и поговорить с жильцами о переезде. Однако дело, начатое без души, сразу не заладилось. Арендовавший отель господин Ги-Равсон, едва отец завел речь о необходимости съехать, поднял крик. Голос у него был высокий, визгливый. В гневе этот худощавый дворянин воинственно притопывал длинными тонкими ногами и непрестанно теребил перевязь с мечом. Выглядело это довольно комично, но мне было отнюдь не весело. Пусть Ги-Равсон был типом склочным и малоприятным, к тому же задолжал арендную плату за полгода, в чем-то я мог его понять: необходимость срочно освободить дом кого угодно поставила бы в сложное положение.

Выслушав эмоциональную тираду арендатора, отец сам перешел в наступление: напомнил Ги-Равсону о долгах и еще о каких-то грешках, связанных с азартными играми. Я между тем опять поймал себя на мысли, что отель мне теперь не очень-то и нужен. Отец не сможет работать на две мастерские, а я… Может быть, воспользоваться нынешней сценой как предлогом и потянуть время, хотя бы месяца два-три? Большего, наверное, и не потребуется.

В самый разгар «торговли», когда Тео Ардес и арендатор-дворянин спорили о размере компенсации (к ювелир явно побеждал, медленно, но неуклонно снижая ее размер), я, извинившись, отозвал отца в сторонку и тихонько изложил свою новую точку зрения.

– Мы могли бы предоставить ему небольшую отсрочку. Большому семейству не так-то просто будет подыскать подходящее жилье в разгар лета.

Отец, выслушав мой шепот, лишь возмущенно задвигал бровями. Ги-Равсон же каким-то образом уловил, о чем идет речь, и принялся развивать наступление на новом фронте. Теперь он стенал о плачевном положении своей семьи, в особенности бедного «новорожденного малютки» – своего младшего сына, родившегося, впрочем, два года назад. Мэтр Ардес стоял на своем, то есть на немедленном освобождении здания. Но хитрый дворянин, решив, что нашел слабину, апеллировал теперь в основном ко мне. Когда слушать бесконечный торг стало невыносимо, я, досадуя на себя одновременно за то, что не сумел своевременно придумать подходящий предлог и отказаться от всей затеи, а потом так некстати поддался упадническим настроениям, резко оборвал спор.

– Даю вам сто лорров отступных и два дня сроку, – отчеканил я в лицо Ги-Равсону. – Соглашайтесь или не получите ничего. Через три дня сюда явятся рабочие и примутся за перестройку.

Дворянин захлопнул рот на середине фразы, сглотнул, набрал в грудь воздуха – я уж думал, для новой истеричной тирады – и неожиданно спокойно и по-деловому ответил:

– Сто лорров и отказ от требования задолженности.

– Хорошо. – Я не собирался возобновлять препирательства из-за лишнего десятка золотых. Предусмотренный договором срок аренды еще не истек, и Ги-Равсон мог бы еще долго портить нам кровь.

– Где и когда вы передадите деньги?

– Здесь, послезавтра вечером, если к тому времени отель будет пуст.

– В таком случае, господа, прошу вас откланяться. У меня много дел.

Ги-Равсон небрежно кивнул нам и заспешил куда-то в глубь своего, а точнее, нашего дома. Явившийся на смену ему слуга с явным намеком распахнул дверь. Мы с отцом вышли на улицу, уселись в коляску, на которой прибыли в Благородный квартал.

– Что это на тебя нашло, Раэн? – с укором повернулся ко мне отец, когда возок немного отъехал от здания, предназначавшегося под новую оружейную лавку. – Этот высокородный сморчок только что содрал с нас сто лорров за нашу же собственность, да еще и выставил на улицу из нашего дома. Вот уж, верно, он потешается! С чего вдруг такая щедрость?

– Потерял в горах хватку. – Я мог лишь виновато улыбнуться и пожать плечами. Мэтр Ардес еще раз внимательно вгляделся в мое лицо, потом по-отечески хлопнул по спине:

– А, ладно, пусть радуется! В конце концов, ты привез с собой достаточно золотых, чтобы позволить себе быть расточительным.

Упоминание о плате, полученной за меч и работу носильщика, заставило меня окончательно скиснуть, напомнив еще кое о чем. Денег я действительно привез предостаточно, чтобы самому, без заемных средств открыть лавку-мастерскую. Так что брать в долг у Бруста надобности больше не было. Но избежать встречи с банкиром, а главное, с его дочерью я все равно не мог. Простая вежливость требовала нанести Брустам визит после их возвращения в город. Вот уже не одну и не две ночи я подолгу не мог заснуть, ломая голову над тем, что скажу Хильде, а также – когда открою правду родителям. Бессонница снова стала моей постоянной гостьей. Изгнать ее не могло даже ведьмино зелье, избавлявшее меня от физической боли.

– О чем задумался? – прервал отец мои невеселые размышления.

– Думаю, какой товар в первую очередь найдет спрос в Старом городе, – соврал я.

– Тут и думать нечего. Откуешь с десяток «королевских» клинков. Сделаешь им прибор подороже да позамысловатее. Можешь рассчитывать на меня, отделку для двух-трех мечей я обеспечу. Потом найдем тебе толкового подмастерья…

– Так, так… – согласно кивал я в такт отцовским словам, изо всех сил стараясь проявлять интерес к делу, которое в глубине души считал бесполезным.

Ее голос я услышал, когда поднимался из подвала нашего дома, где было устроено хранилище для драгоценных камней и золотых слитков.

Замер на лестнице, потом побежал, перескакивая через три ступеньки, но у самой двери в ювелирную лавку снова остановился. Створка была прикрыта неплотно, и я мог разобрать каждое слово.

– Я ищу мастера, изготовившего этот клинок.

– Простите, миледи, но это не наша работа.

– Здесь написано: Ардес.

Я тихонько приоткрыл дверь до половины так, что увидел отца, державшего в руках извлеченный из ножен меч. Приблизив лезвие едва не к самому носу, он уставился на золотую гравировку над перекрестьем рукояти. Когда-то я мечтал, что буду иметь особое клеймо, что-то вроде стрелы в круге знаменитого «Красного лучника», которое станут узнавать далеко за пределами Эрихеи. Но, скорее всего, перекованный Ключ Тьмы был единственным моим шансом увековечить свое имя, так что я решил не мудрить и вывел на лезвии полную фамилию.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 93 94 95 96 97 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ирина Цыганок - Печать смерти, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)