Александр Гарин - Капкан на Инквизитора (СИ)
Альвах высосал кубок до последней капли. От долгой непривычки к хмельному перед глазами у него слегка поплыло.
- Эта тварь разыграла… передо мной такое же представление… какое я показал ей в саду, - кхекнув в кулак, уже развязаннее объяснил господин бывший Инквизитор. Одеяло снова поползло вниз, но теперь он уже не обратил на это внимания. Вино постепенно разогревало его изнутри. – Она представилась… влюбленной дурой… Это сыграло нам на руку… Она уверилась, что я… я поверил в эту историю про м… месть из-за любви и совершила ошибку – п-поверила, что я п-поверил…
Альвах снова кхекнул и поднялся. Спустя некоторое время он вернулся с кубком, наполненным в третий раз.
- Н…о он-на п-проговорилась, - роман мотнул головой, словно стряхивая опьянение. Речь его на некоторое время сделалась более связной. – Она сказала, что для своей цели искала именно Инквизиторов. Н-никто другой ей не подходил. Так и сказала – вас, Инк… квизиторов, мол, трудно поймать. Инквизитор – это слуга Храма и людей, - видя, что его не понимают, попытался объяснить он. – Инквизитор – олицетворяет собой духовную и светскую власть. Инквизитор – всегда мужчина. Он – заступник сущего… в мире Лея. Я был Инквизитором, заст-тупником… Но затем… Она… обратила меня в… в б-бабу и заставила… выполнить женское предназначение. Я… на краткое время воп-плотил два естества… защитник и дарительница жизни, отец и мать… То, что составляет суть нашей п-половины мира… понимаешь, король? Я сам до конца не п-понимаю… Но ей было нужно, чтобы все то, на чем держится защита нашего мира – м-мужская сила и ж-женское начало, своими руками передало хаосу плод… плод того, что составляет смысл нашего бытия. Смысл нашего быт-тия – ей, нашими же руками… Наше п-продолжение, над-дежду на будущее… Твоего внука, к-король. Думаю, ей бы п-подошел любой младенец. Но в-вышло так, как вышло.
Он помолчал. Однако Хэвейд начал понимать и так.
- Этой шлюхе нужна была не месть? Ты хочешь сказать, что ей был нужен весь наш мир?
Альвах хмыкнул и посмотрел в своей кубок.
- Она – жрица хаоса. Хаос почти захватил мир Лии. Но Лей с-сильнее… Он… сдерживает эту мерзость. Б-благодаря Лею мы живем… живем. Хаос… или кто он т-там… понемногу подтачивает наш-ши умы и сердца… Но это м-медленный и н-не самый верный сп-пособ… Он решил вторгнуться и в нашу п-половину мира. Вторгнуться силой. А для этого б-было нужно… чтобы кто-то его впустил. Кто-то, кто олиц… цетворял бы нас всех и то, что составляет наш-шу суть… Кровь млад-денца… отданного добровольно… впустила бы эту др-рянь в наш миррр… Вот… вот так…
- Довольно. Я понял, - Хэвейд уже увидел свою ошибку. Он попробовал отобрать у бывшего Инквизитора кубок, но у него не вышло. – Воистину, всему нашему миру повезло, что выбор жрицы пал на тебя.
- Она г-говорила – з-заключим сд-делку… - Альвах хмыкнул еще раз и снова приложился к вину, которого оставалось уже мало. – В-ведьмы не пред-длагают сделок. Н-нет у них таких полн… полномочий. Сд-делки предлгают жрицы. И ст-тавка в них всегда одн-на - душа. Каковы бы н-н-ни были условия. Вот ведь… н-незадача.
- Ладно, добро – король все-таки отобрал злосчастный кубок. – О прочем поговорим позже. Не думал, что тебя так проберет, - он кивнул назад. – Ложись прямо тут, на диване. Утром вернешься в ваш покой. Не нужно, чтобы тебя видели в коридорах… в таком виде.
Альвах резко мотнул головой, стряхивая опьянение. После некоторого усилия его соловеющий взгляд в несколько мгновений сделался вновь серьезным и цепким. Роман выпрямился, подбирая одеяло.
- Н-нет, король, - справившись со своим голосом, как мог твердо заговорил он. – Я п-пришел потому, что мне нужна твоя помощь. Де-принц Седрик возвращается завтра. Утром… мне нужно б-быть далеко отсюда.
Хэвейд поднял брови.
- Куда это ты собираешься?
Роман с силой провел ладонями по лицу, удерживая ясность мысли.
- Н… не знаю, - его взгляд метнулся к большой объемной карте земель империи, которая была выложена на отдельном большом столе. – Куда укажешь. Я… оказал тебе услугу, король. Даже две усл-луги. Взамен я хочу попросить тебя… Помоги мне исчезнуть.
Хэвейд молчал. Альвах еще раз протер лицо и объяснил внятнее.
- Я… не могу оставаться с твоим сыном, король. Он думает – я женщина… И требует с меня… как с жены, - роман помедлил и продолжил ровнее. – Прошу тебя, помоги. Нужно обставить все так, словно меня настигла гибель… какая угодно. Я дал ему клятву… но у меня нет сил ее исполнять. Я хочу уйти. И попросить тебя жаловать мне имение… в любом состоянии, лишь бы там далеко было до людей. И… денег. Я… хочу поискать еще. Возможно, есть какие-то способы… О которых нам не известно. Например, у ассов. Самые знатные маги – среди них. И большинство магических диковинок… везут оттуда. Я хочу… проклятие, король, я не могу так жить. Уже год как я… как я существую будто в кошмаре. Они все обращаются со мной, как с женщиной, король! Это «отличается»! Это очень отличается! - Альвах резко поднялся и, отобрав у собеседника свой кубок, одним глотком опорожнил его до конца. – Я… не имел возможности доселе… поговорить с кем-то об этом… Но это сташнее пытки. Это унижение, досада и… и страстное желание – вернуть… caenum! Вернуть все, как было… Я… я готов даже дать обет безбрачия и ревностно соблюдать его! Лучше вообще не иметь телесных сношений, нежели иметь их с…
Он оборвал себя, не договорив. Впрочем, Хэвейд понял и так. Губы его едва заметно дрогнули. Альвах, который вглядывался в лицо правителя, так и не увидел в нем ответа на свой призыв. Наконец, он не выдержал.
- Ты мне поможешь?
Король поднялся. Роман в недоумении следил за тем, как он прошествовал к стене и снял с нее большой блестящий щит с гербом Дагеддидов. Вернувшись к Альваху, обратил к нему металл начищенной стороной.
- Скажи мне, что ты видишь.
Бывший Инквизитор посмотрел на свое прекрасное отражение и поморщился.
- То же видят и все другие, - Хэвейд повертел щитом, ловя на его поверхность отблески желтого света от светильников. – Куда ты собрался? Что ты будешь там делать – один, пусть даже с деньгами? Ты знаешь, что тебя там ждет?
Альвах стиснул зубы.
- Поэтому я прошу твоей помощи. Помоги мне обрести такое убежище, которое бы… которое бы защитило меня от мира.
Король хмыкнул.
- Ну, положим, я подарю тебе такое имение. Дам денег и выделю сопровождающих, дабы по дороге тебя не пленил, ограбил или совершил насилие первый встречный бандит… или просто вдохновленный твоей красотой муж, у которого хватит силы на подобное. Догадываюсь, ты хорошо владеешь мечом. Однако, скольких ты убьешь прежде, чем твое умение тебе изменит?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Гарин - Капкан на Инквизитора (СИ), относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


