`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Брендон Мулл - На тёмной стороне

Брендон Мулл - На тёмной стороне

1 ... 86 87 88 89 90 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Значит, та надпись была на тайном фейском языке? — удивилась Кендра. — Я ведь не различаю языков, которые теперь понимаю. Мне все время кажется, будто я говорю или читаю по-английски.

— На то, чтобы научиться различать разные языки, требуется время, — ответил Пэттон. — Сначала в разговоре с феями кажется, будто они обращаются к тебе по-английски. И лишь с опытом начинаешь понимать, что разные феи говорят по-разному. На первых порах различать разные сильванские языки трудно — наверное, потому, что перевод дается тебе без труда. Позже, приложив некоторые усилия, учишься различать диалекты, на которых к тебе обращаются.

— Кстати, зачем вы вообще оставили надпись в хранилище? — поинтересовалась Кендра.

— Феи никого не обучают своему языку и хранят его в тайне, — ответил Пэттон. — Сильванский язык по сути своей недоступен темным созданиям. Я решил оставить какую-то зацепку, но специально оставил надпись на языке, разобрать который способно лишь светлое создание. Не хотелось, чтобы рыцари, которые вдруг обнаружат пропажу артефакта, всполошились и испугались.

— Раз вы доверяете Шьяре, вы считаете, я могу отправиться на остров? — спросила Кендра.

— Решать-то все равно тебе, — возразил Пэттон. — Будь наше положение не таким отчаянным, я бы не посоветовал тебе идти на такой риск. Но нам всем грозит гибель. Верю ли я, что Королева фей поможет нам справиться с таинственной эпидемией? Трудно сказать, но ведь один раз она тебе уже помогла… Как говорится, надежда умирает последней.

— Тогда я попробую, — решительно сказала Кендра.

— Когда надо прыгать, прыгай, — согласился Сет.

— Переплывать озеро опасно, — предупредила Лина. — Наяды в бешенстве. Им захочется отомстить за мое бегство и вернуть чашу. Пэттон, переправь ее на остров! С тобой ей будет легче.

— А как же иначе? — удивился Пэттон. — Я человек опытный и на озере не в первый раз. — Он подмигнул Лине.

Бывшая наяда нежно улыбнулась:

— Ну да, конечно… помнится, в прошлый раз кое-кого чуть не утопили!

— Ты все больше и больше становишься похожа на ту Лину, которую я знаю! — улыбнулся Пэттон.

— Как только сядет солнце, буду караулить дедушку и бабушку, — сообщил Сет. — Наверное, они зайдут к нам в виде теней. А может, они уже выяснили, как нам помочь?

— Давайте пока сходим на озеро, — предложила Кендра.

— Да, нужно успеть до захода солнца, — согласился Пэттон.

Сет положил Хронометр в рюкзак, где раньше лежал спальный мешок, и повесил рюкзак на плечо. Все вышли из палатки. Снаружи толпились любопытные сатиры, гномы и дриады. Они оживленно перешептывались и жестикулировали, указывая на Пэттона.

К ним подбежал Дорен:

— Покажи мне бросок, которым ты победил Ширококопыта!

— Лучше не буду, а то скоро во всем заповеднике не останется ни одного здорового сатира, — сказал Пэттон. Он поднял обе руки и возвысил голос: — Я вернулся к вам совсем ненадолго! Я прилетел из прошлого и хочу до своего возвращения назад справиться с эпидемией!

Несколько зрителей зааплодировали и засвистели.

— Надеюсь, я могу положиться на вашу помощь в случае нужды.

— Пэттон, для тебя мы готовы на все, что угодно! — с придыханием воскликнула одна гамадриада.

Лина метнула на нее испепеляющий взгляд.

— Мы должны добраться до святилища посреди озера в одиночку; мешать нам нельзя, — продолжал Пэттон. — Будем очень вам всем признательны за чуткость и понимание.

Они с Кендрой зашагали к ближайшей беседке. Когда поднялись по ступенькам и зашагали по дощатому настилу, Кендре стало как-то не по себе. Она до сих пор с ужасом вспоминала, как в прошлый раз плыла на островок в маленьком катамаране. Тогда наяды очень хотели перевернуть ее суденышко. Правда, сейчас не ночь; ярко светит солнце. К тому же она будет не одна.

Пэттон решительно направился к лодочному сараю и одним сильным ударом ноги выбил дверь.

— Пэттон входит в лодочный сарай! — зашелестели взволнованные голоса из-под воды.

— Значит, его косточки все-таки попадут в нашу коллекцию! — радостно хихикнула одна наяда.

— Посмотрите-ка, кто с ним! — удивленно воскликнул первый голос.

— Вивибликса, которая вытащила его из могилы! — насмешливо вступил новый голос.

— Берегитесь, она умеет зомбировать! — пропела вторая наяда.

— И чашу с собой взяли! — ехидно заметил еще один голос.

Наяды притихли и о чем-то зашептались.

— Скорее!

— Хватайте обоих!

— Нельзя терять ни секунды!

В сарае наяд уже не было слышно. Здесь все выглядело точно так же, как в прошлый раз. В воде плавали две гребные шлюпки, одна чуть пошире другой, а также маленький водный велосипед. Пэттон выбрал самую большую пару весел и положил их в широкую шлюпку. Подумав, добавил еще одно весло — байдарочное.

— Похоже, наши подводные подруги готовятся оказать нам теплый прием, — сказал Пэттон. — Ну что, не испугалась?

— Вы думаете, что сумеете переправить меня на остров? — спросила Кендра.

— Я не думаю; я в этом уверен, — ответил Пэттон.

— В таком случае я попробую.

— Ты не будешь против, если я попрошу тебя держать чашу?

Кендра подняла ее повыше:

— Я и так ее держу. А вам и без чаши найдется что делать.

Пэттон подошел к лебедке рядом с проломленной дверью и начал крутить ручку. Разъехались в стороны раздвижные двери в противоположной стене, и перед ними открылась озерная гладь. Пэттон отвязал шлюпку, прыгнул в нее, протянул Кендре руку и помог ей спуститься. Когда Кендра шагнула на дно, шлюпка закачалась.

— В прошлый раз ты добралась до острова в том крошечном суденышке? — спросил Пэттон, показывая на катамаран.

— Да.

— Значит, ты еще смелее, чем я думал, — улыбнулся он.

— Просто я не умею как следует грести. Мне показалось, что крутить педали легче.

Пэттон кивнул.

— Не забывай, когда они ухватятся за один борт, наклоняйся в другую сторону. Только не приближайся к воде — они могут неожиданно выхватить тебя из шлюпки.

— Понятно. — Кендра вертела головой во все стороны, в любую минуту ожидая нападения наяд.

— Пока мы в сарае, они нас не побеспокоят, — сказал Пэттон. — Все начнется, как только мы покинем эти стены. — Он зафиксировал весла в уключинах и поднял лопасти над водой. — Готова?

Кендра кивнула. На свой голос она не полагалась.

Впереди под водой кто-то хихикнул. Несколько голосов зашикали на смешливую подругу.

Пэттон вывел шлюпку из сарая. Едва шлюпка очутилась на открытой воде, ее начали раскачивать из стороны в сторону. Поморщившись, Пэттон опустил весла в воду. Он греб сильно и быстро, но шлюпка не двигалась вперед. Ее закружило на месте. Кендра старалась сесть посередине, но ее бросало от одного борта к другому. Одной рукой она крепко прижимала к себе чашу, а другой цеплялась за борта.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 86 87 88 89 90 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Брендон Мулл - На тёмной стороне, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)