Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Нил Стивенсон - Король бродяг

Нил Стивенсон - Король бродяг

Читать книгу Нил Стивенсон - Король бродяг, Нил Стивенсон . Жанр: Фэнтези.
Нил Стивенсон - Король бродяг
Название: Король бродяг
ISBN: нет данных
Год: 2007
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 178
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Король бродяг читать книгу онлайн

Король бродяг - читать онлайн , автор Нил Стивенсон
Алхимия и герметика.

«Королевское искусство» и «искусство королей».

Загадочная наука, связавшая в прочную цепь магов и авантюристов, философов и чернокнижников.

Алхимиков то принимали как равных, то жгли на кострах Святой инквизиции.

Перед вами — история одного из ПОСЛЕДНИХ АЛХИМИКОВ Европы.

История тайн и приключений, чудес и мистических открытий.

Потрясающая интеллектуальная фэнтези, открывающая читателю НОВУЮ ГРАНЬ таланта Нила Стивенсона!

1 ... 82 83 84 85 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

41

Перевод Арк. Штейнберга.

42

Бычий хер (фр.) — бич, изготовленный из полового члена быка.

43

Трепет (фр.).

44

Король Людовик XIV Французский — строго говоря, не дядя Монмута, а брат вдовца сестры его незаконного родителя и племянник его бабки, не считая других степеней родства.

45

Перевод издательства «Свет с востока».

46

Глиняные трубки, светлый табак и огонь (фр.).

47

Где кузнец? (фр.).

48

Который час? (фр.).

49

Семь (фр.).

50

На Дом Инвалидов (фр.).

51

Благородство (фр.).

52

Разделенный на четверти со старыми геральдическими элементами (лилиями, означающими древнее родство с правящим домом) и новыми (головами негров в железных ошейниках).

53

Бродяги! Английские бродяги! (фр.).

54

Перевод С. Степанова.

55

На свой страх и риск (фр.).

56

При вести о восстании Монмута они упали более чем вдвое.

57

В частности, Нассау, Каценеленбогена, Дица, Виандена, Мёрса.

58

Перевод Г. Кружкова.

59

Бом-кливер-нирол.

60

Давайте веселиться.

Давайте петь и веселиться,

Проснитесь, братья, с веселым сердцем… (иврит).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 82 83 84 85 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)