Slav - Проклятие Слизерина


Проклятие Слизерина читать книгу онлайн
БЕТА–СОВЕТНИК: Ingko
ЖАНР: приключения/AU
ПЕРСОНАЖИ: Том Реддл и множество новых персонажей.
РЕЙТИНГ: G
ДИСКЛЕЙМЕР: На все выдумки Дж. К. Роулинг, а за свое непременно отвечу.
СОДЕРЖАНИЕ: Во дворе Хогвартса еще не росла Гремучая ива, Дамблдор не был директором единственной в Англии школы чародейства и волшебства, а будущим Пожирателям смерти едва исполнилось по одиннадцать. А Он… Он пока только мечтает совершить «много великих дел», пусть «ужасных, но все же великих».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
а) Перевод имен и фамилий росмэновский!!!
б) Некоторые «факты» условны или вовсе придуманы, будьте снисходительны. Даты и места событий выбраны произвольно, но с тайным умыслом. Почти весь фик – вранье, но зато, какое правдоподобное…
в) На момент формирования идеи фика Автор не прочла ни одного произведения других фикрайтеров на тему детства Тома Реддла. Любое совпадение – случайность.
РАЗМЕЩЕНИЕ: All rights reserved. Ничто из фика не может быть скопировано (частично или полностью) в корыстных целях и без письменного разрешения автора.
ПОСВЯЩЕНИЕ: Посвящается Ingko – моей первой читательнице.
3
Мой перевод звучит так: «Одежда от Скоуэлл – отличная одежда».
4
Обыкновенный щитомордник.
5
Что‑то вроде нашей новогодней хлопушки, начиненной конфетти.
6
Рифма на имя Минерва. Так МакГонагалл за глаза называли недоброжелатели, в основном слизеринцы.
7
Автор выражает искреннюю благодарность Ingko. Без Вас Волшебная шляпа осталась бы немой.
8
Гытраш – большой похожий на пса призрак, что обитает в Запретном лесу с незапамятных времен. Встречаются по одиночке, реже – группами.
9
Змеиный язык, парсултанг, серпентаго. Фандомовцы называют его по–разному, даже пишут по–разному. Я – за незнанием верного или более приемлемого варианта – стану использовать термин «серпентаго». По крайней мере, со значением этого слова я знакома.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});