Энн Маккефри - Странствия дракона
Лесса неопределенно хмыкнула.
— Брекка не говорит ничего. Она даже не желает открывать глаза. Не может же она все время спать! Драконы и файры говорят нам, когда она бодрствует. Видишь ли, — раздражение, мелькнувшее в голосе Лессы, доказывало, что она гораздо больше беспокоится о Брекке, чем готова показать, — видишь ли, Брекка может слышать любого дракона… Как я. Больше ни одна золотая всадница на это не способна. И все драконы слушают ее.
Лесса беспокойно шевельнулась, и Робинтон заметил в полумраке, как она в волнении всплеснула руками.
— Да, очень редкий дар… и полезный. Ведь так можно выяснить, не помышляет ли она о самоубийстве.
— Нет, этого Брекка не сделает. Она родилась в мастерской, ты же знаешь. — В голосе Лессы прозвучала едва заметная нотка неодобрения.
— Я не знал, — прошептал Робинтон, покачивая головой. Он подумал, что в подобных обстоятельствах сама Лесса тоже не помышляла бы о самоубийстве. И еще ему хотелось знать, каким образом склонность к самоубийству может быть связана с местом рождения.
— Впрочем, это ее забота. Я уверена — она не ищет смерти, так что тут не о чем говорить. Другое дело, — Лесса переплела пальцы и прижала руки к груди, — что нам нужно как-то воздействовать на нее. Мне не хочется думать о разных неприятных способах… ущипнуть ее или надавать пощечин, чтобы добиться какой-то реакции. В конце концов, мир еще не рухнул… и она может слышать других драконов. Она не потеряла с ними связи, как Лайтол.
— Ей нужно время, чтобы оправиться от шока.
— Я знаю, знаю, — раздраженно сказала Лесса. — Но у нас нет времени. Мы не можем ждать, пока она очухается.
— Лесса!
— И ты тоже… «Лесса, Лесса»! — Робинтон увидел, как ее глаза сердито блеснули в пламени факелов. — Ф'нор потерял голову, как мальчишка. Манора — вся в материнских заботах о них обоих. Миррим в основном льет слезы, что приводит в содрогание ее файров — и плохо влияет на детей и подростков в Вейре. Ф'лар…
— Ф'лар? — Робинтон подвинулся ближе, чтобы ни одно ее слово не долетело до чужих ушей.
— У него лихорадка. Не стоило ему отправляться в Плоскогорье с открытой раной. Ты знаешь, что холод Промежутка делает с ранами?
— А я надеялся, что увижу его сегодня ночью…
Лесса рассмеялась.
— Он спит. Я поила его кла, пока он уже не мог на него смотреть.
— И, наверно, добавила еще чего-нибудь? — ухмыльнулся Робинтон. — Успокоительный отвар из лишайника, я полагаю?
— Да… И сделала из него примочку на рану.
— Он — сильный человек, Лесса. Все будет в порядке.
— Ему было бы лучше, но Ф'нор… — Лесса сделала паузу, потом с улыбкой взглянула на арфиста. — Кажется, я плачусь, как дракон, потерявший всадника?
— Нет, нет, моя дорогая Лесса, уверяю тебя. Во всяком случае, мы можем считать, что Бенден представлен здесь лучшей своей половиной. — Робинтон галантно поклонился и был вознагражден еще одной улыбкой. — И знаешь, — продолжал он, — я даже чувствую облегчение, узнав, что Ф'лара сегодня тут не будет. Может быть, удастся что-нибудь придумать и удержать его от немедленной атаки на любую Нить, которую он увидит в этой диковинке. — Арфист кивнул в сторону треноги.
— Пожалуй, ты прав, — шепнула Лесса так тихо, что он едва расслышал ее голос. — Я тоже не уверена…
Она не закончила фразу, но так резко повернулась к площадке на краю скалистого гребня, куда как раз приземлялся дракон с очередным гостем, что Робинтону все стало ясно — госпожа Бендена не одобряла намерения Ф'лара совершить немедленный рейд на Алую Звезду.
Вдруг Лесса застыла, дыхание ее стало учащенным.
— Мерон! Кажется, он решил, что здесь без него не обойдутся!
— Успокойся, Лесса! Мне он нравится еще меньше, чем тебе, но я предпочитаю держать его в поле зрения… Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду?
— Но зачем он сюда заявился? Его влияние на остальных лордов ничтожно…
— Моя дорогая госпожа, учитывая влияние, которым он пользуется в других сферах, берусь утверждать, что ему не нужна поддержка остальных лордов, — усмехнулся Робинтон.
Однако и его поразила наглость человека, рискнувшего показаться на публике спустя шесть дней после того, как был причастен к гибели двух королев.
Повелитель Набола с непробиваемым нахальством двинулся прямо к центру собрания, к треноге с инструментом. Он шагал широко, уверенно, и бронзовый файр на его плече развернул крылья, чтобы сохранить равновесие. Внезапно ящерица зашипела — словно ощутила всеобщую неприязнь, направленную на ее господина.
— И эта… эта нелепая труба — тот самый невероятный прибор, который покажет нам Алую Звезду? — язвительно вопросил лорд Набола, протягивая руку.
— Не прикасайся к нему, мой господин, прошу тебя. — Вансор рванулся вперед, схватив Мерона за кисть.
— Что ты сказал? — Шипение ящерицы было не менее угрожающим, чем тон Мерона. Высокомерное негодование исказило его черты; в пляшущем свете факелов казалось, что властитель Набола злорадно ухмыляется.
Из темноты, оттеснив в сторону своего помощника, шагнул Фандарел.
— Инструмент установлен в необходимую для наблюдений позицию. Если его сдвинуть, пропадет труд многих часов.
— Если он установлен для наблюдения, то почему же мы не наблюдаем? — спросил Мерон, вызывающе оглядев столпившихся вокруг людей. Он ткнул пальцем в Вансора: — Ну? Что ты собираешься делать с этой штукой?
Вансор бросил взгляд на огромного кузнеца. Тот едва заметно кивнул головой, и его помощник со вздохом облегчения шагнул в сторону, уступая своему мастеру председательское место. Фандарел осторожно коснулся пальцем маленького ребристого колечка на конце трубы, выступавшей из большого цилиндра.
— Смотреть надо здесь. И пользуйся тем глазом, который лучше видит.
Пренебрежительный тон кузнеца — равно как и отсутствие титула — не прошли мимо внимания лорда Набола. Казалось, он готов потребовать объяснений… Если бы такое позволил себе Вансор, мелькнуло в голове Робинтона, этот мерзавец не колебался бы ни секунды.
Губы Мерона сжались в тонкую ниточку, и он с важным видом шагнул к инструменту. Слегка наклонившись, он прижался глазом к указанному месту. Вдруг лорд всем телом подался назад; на лице его застыло выражение ужаса и изумления. Через силу рассмеявшись, он опять наклонился к трубке и бросил второй, более долгий взгляд… Слишком долгий, по мнению Робинтона.
— Если изображение не очень четкое, лорд Мерон, надо… — начал Вансор.
— Заткнись! — рявкнул Мерон, отмахнувшись. Он застыл у прибора, явно не собираясь уступать место.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энн Маккефри - Странствия дракона, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

