Роберт Сальваторе - Попутчик
Но я не боялся этого эльфа, этого дроу. Когда у него был шанс, он не выдал меня капитану. Он понимал, что может значить ночь, проведенная под звездами, для кого-то вроде меня. Пока мы говорили, я не чувствовал от него злобы, только сочувствие. По какой-то причине он решил защитить меня.
Нерешительно ступая, Дзирт подошел к моей кровати.
— Как он? — тихо спросил эльф.
Я вспомнил тот день, когда первый раз заметил его. Тогда он предстал передо мной в виде поверхностного эльфа, хотя ему было очень неуютно в этом виде. И я вдруг понял, почему. Он носил какую-то магическую маскировку. А сейчас она пропала. Теперь он снова мог быть самим собой, и я чувствовал, что теперь с ним все хорошо.
Кэтти-бри посмотрела на эльфа и двух его компаньонов.
— Я уверена, мальчик оценит твою заботу, но вы трое тут не поможете, — она махнула им, предлагая уйти, и повернулась ко мне. — Уходите. Сейчас же. Я подержу его за руку, пока они позаботятся о нем.
Женщина кивнула куда-то мимо меня, и я проследил за её взглядом, замечая пару мужчин, который входили в комнату. Они несли небольшое ведро, над которым поднимался пар.
Я попытался что-то бормотать, пытался спросить, что тут происходит, что они делают, но не смог выдавить из себя ничего вразумительного.
Я слышал, как хлопнула дверь, и ощутил, как её рука взяла мою. Такая сильная и мягкая. Мужчины поставили ведро — оно было полно черной жидкости, и я мог чувствовать жар, исходивший от него. Один из мужчин взял большую металлическую ложку.
Кэтти-бри забормотала что-то себе под нос — я решил, что это молитвы — и один из мужчин поднес ложку к моему раненному плечу.
Боль внезапно усилилась стократно. Я пытался кричать, но в легких совсем не осталось воздуха. Я пытался сосредоточиться на этих голубых глазах, но мои собственные застилала вода, я никогда в жизни не проливал столько слез. Боль была слишком сильной, и я потерял сознание.
Позже, я снова пришел в себя.
— Смола прижигает рану, — сказал голос — мужской голос.
— Прижигает? — пробормотал я, даже не открывая глаз.
— Она сплавляет края плоти вместе, и потому рана больше не будет кровоточить.
— Звучит не слишком приятно.
Я бы рассмеялся, но боль была невыносимой.
— Мне говорили об этом. Но альтернатива была хуже, — голос мужчины был твердым, но не злым.
— А какая была альтернатива? — еле пробормотал я, пораженный тем, что мужчина понял мой вопрос.
— Истечь кровью и умереть. Плохо, если такое счастливое дитя погибнет.
При словах «счастливое дитя» я с надеждой открыл глаза. Но человек, стоящий передо мной был мне не знаком или, вернее, я никогда не встречался с ним лично. Он был одет в красивую, но поношенную, синюю форму. Говорил мужчина четко и с великим достоинством.
— Я — Дюдермонт, капитан Морской Феи. И ты незаконно пробрался на мой корабль, — сказал он.
Ну отлично, подумал я. Я спас его корабль от тролля, чтобы он выкинул меня за борт?
— Мне очень жаль, сэр, — сказал я. — Но я могу объяснить. Видите ли, я…
— Вы, юный сэр, вор и нарушитель, — выпалил капитан.
Несмотря на боль, пульсирующую в моем плече, я сел и попытался что-то ответить, но капитан протянул руку.
— Но ты точно не трус, — продолжил он.
Я оживился — это едва ли звучало, как обвинение.
— Можешь выполнять приказы? — спросил он. Я несколько раз моргнул, прежде чем ответить:
— Да, сэр.
— Сможешь показать достоинство и храбрость перед лицом опасности?
— Да, сэр.
— Сможешь быть преданным окружающим тебя спутникам и командирам?
— О, да. Я могу, сэр.
— Тогда, молодой человек, мне кажется, что для тебя найдется местечко на моем корабле. Если ты так хочешь, — впервые, капитан Дюдермонт улыбнулся — не широко, но уважительно. И этого было достаточно.
Я начал отвечать, но он прервал меня.
— Не надо говорить прямо сейчас. Тебе придется подождать много дней, прежде чем ты встанешь на ноги и сможешь быть полезен. Мы будем заботиться о тебе, пока ты не выздоровеешь, а потом ты сможешь дать ответ.
— Подождите! Сэр! — крикнул я изо всех сил.
Он развернулся.
— Меня зовут Мэймун. Вы… вы никогда не спрашивали моего имени.
Часть вторая
— Долго же ты добирался до сути! — с усмешкой сказал старый пират.
— Достаточно долго.
— Ты довольно быстро назвал свое имя Дюдермонту. Думаешь, он лучше меня, больше заслуживает твоего имени? Больше заслуживает твоего уважения?
— Он не спрашивал. В отличие от тебя. Я не поощряю жадность.
Смешок превратился в хохот.
— Некоторые говорят, что жадность сама себя поощряет!
— Они не правы.
— Так и думал, что ты скажешь это, глупый мальчик, — его смех в мгновение ока исчез, а лицо нахмурилось. С удивительной для одноногого человека грацией, он поднялся на ноги и достал из ножен саблю. — Ты научился этому у Дюдермонта. Старого праведного пердуна.
— Я многому научился у Дюдермонта, с негодованием выпалил я. — Он хороший человек. Один из тех немногих, что я знал. И все они были лучше тебя.
— Ты разве не знаешь, что лучше не оскорблять человека, держащего меч? — он взмахнул лезвием, но не сделал и попытки ударить.
Я ждал, глядя на этого хмурого человека. Мой взгляд впивался в него, призывал сделать выпад.
— Ну, быть может, твой капитан заплатит выкуп. И моя ЖАДНОСТЬ, — он почти выплюнул последнее слово, будто ему было неприятно его произносить, — будет вознаграждена!
Он развернулся, будто собираясь уходить, и взял с подставки один из факелов.
— Дюдермонт мне не капитан, — сказал я. — И он не стал бы платить выкупа пиратам, даже если бы был им.
Старик остановился и медленно обернулся.
— Тебе лучше начинать говорить, и говорить быстро, пока я не отрезал тебе голову.
— Наверное. Но у меня к тебе вопрос. Как тебя зовут?
— Ты не заработал моего уважения, чтобы узнать это, — сплюнул пират. — А теперь, говори. Расскажи мне про артефакт. Где же ты получил его? И где он сам? Мы не нашли его при тебе, когда вытащили из воды.
— Ты хочешь артефакт? — спросил я. — Тогда тебе нужно узнать всю эту кровавую историю.
Глава седьмая
Я ничего не знаю о том, как появился на свет. Ничего не знаю о своих родителях, братьях, как и о том, где находился мой первый дом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роберт Сальваторе - Попутчик, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


