Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Тэмра Пирс - Круг Раскрывается: Холодный Огонь

Тэмра Пирс - Круг Раскрывается: Холодный Огонь

Читать книгу Тэмра Пирс - Круг Раскрывается: Холодный Огонь, Тэмра Пирс . Жанр: Фэнтези.
Тэмра Пирс - Круг Раскрывается: Холодный Огонь
Название: Круг Раскрывается: Холодный Огонь
ISBN: 0590396552
Год: 2002
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 186
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Круг Раскрывается: Холодный Огонь читать книгу онлайн

Круг Раскрывается: Холодный Огонь - читать онлайн , автор Тэмра Пирс
Даджа и Фростпайн зимуют г. Кугиско, в Наморне, у друзей Фростпайна, четы Банканоров. Даджа обнаруживает, что у дочерей-близнецов Банканоров есть окружающая магия — плотническая (у Ниа) и кулинарная (у Джори). Даджа начинает искать им наставников, благо магов соответствующего типа легко найти. Помимо этого она знакомится с местным героем — Бэном Ладрадуном, который обучает пожарные бригады Кугиско и, не обладая никакой магией, отважно входит в горящие избы, чтобы спасти людей. Пока Даджа вынашивает планы о том, как своим искусством помочь Бэну в его опасном призвании, в городе один за другим начинают вспыхивать пожары, и в конце концов Даджа осознаёт, что это — отнюдь не случайность.
1 ... 75 76 77 78 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Дни недели (начиная с понедельника):

Лунный День

Звёздный День

Земной День

Воздушный День

Огненный День

Водный День

Солнечный День

Примечания

1

англ. Godsforge – «Кузня Богов» (здесь и далее — прим. перев.)

2

англ. Potcracker — «Разбивающая Кастрюли» или «Бьющая Котелки»

3

англ. Salt — «Соль»

4

Названия этой и многих других улиц позаимствованы у реально существующих мест. Некоторые места названы в честь поклонников творчества Пирс.

5

англ. Oakborn — «Рождённый Дубом»

6

англ. Ashstaff — «Ясеневый Посох»

7

англ. Beechbranch — «Буковая Ветвь»

8

англ. Stormwalker ‑ «Идущая Через Бурю»

9

Это ошибка автора. На самом деле стали сначала придают форму, потом закаляют (нагрев и быстрое охлаждение) для прочности, потом отпускают (нагрев и медленное охлаждение) для гибкости. Закалённой стали уже нельзя придать другую форму, она ломается. Закалка и отпуск производят друг за другом, без перерывов или откладывания на следующий день.

10

англ. Northice – «Северный Лёд»

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 75 76 77 78 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)