Потерявший солнце. Том 2 - FebruaryKr

Потерявший солнце. Том 2 читать книгу онлайн
Объединенная империя снова расколота. Император свергнут. К стенам столицы подступает его младший брат, наследный принц. За его спиной — армия призраков, а в руках — меч невероятной силы, которую он не может усмирить.
За обретенную мощь придется расплачиваться собственной душой, но месть для принца важнее жизни.
В это время бывший маршал на далеком северном острове обретает новую надежду, выкупая раба по кличке Кот…
Звук его шагов заглушил дробный грохот. Послы падали на колени, гулкий стук заполнил зал, эхом отражаясь от стен.
Картинка складывалась постепенно, будто из десятка обрывков. Сильная кисть с широким, жилистым запястьем и слишком длинными ногтями; Мастер, прикрывающий лицо веером, глаза его сияют гневом и отвращением; что-то вытянутое, серое, шевелящееся…
Шаги императора замедлились. Он смотрел — и не мог поверить своим глазам.
Этого не могло случиться, но все же случилось.
Янтарные глаза разгорелись тяжелым мрачным огнем при виде многочисленных ран, беспомощно запрокинутой головы и бледной шеи, перечеркнутой кожаной петлей. Мальчик вырос, вырос настолько, что и узнать нельзя, однако и не узнать было невозможно.
Почуяв надвигающуюся грозу, Мастер стремительно обернулся. Одного взгляда на императора оказалось ему достаточно, чтобы побледнеть.
— Все вон, — коротко приказал он.
Рука Юкая медленно опустилась на рукоять меча. Раздался едва слышный скрип, будто оружие не желало покидать ножны.
Мастер зажмурился и сорвался на крик:
— Быстрее!..
Зал опустел за секунду, только за дверями мелькнуло чье-то изумленное лицо и тут же исчезло, смытое волной тяжелого ужаса.
— Открой клетку, — монотонно приказал Юкай и разжал сведенные судорогой пальцы, выпустив рукоять. Меч взвыл на сотни голосов, будто упустившая добычу стая голодных волков. Крик изнутри ударил по ушам, и в носу стало горячо и влажно. — Приведи лекаря. Позаботься… о тех, кто его привез.
Веер дрогнул в руках Мастера.
— Позаботиться так, чтобы они вернулись, или так, чтобы больше о них никто не вспомнил? — уточнил он совсем тихо. Глаза его не отрывались от узкой струйки крови, стекающей из носа Юкая. — Это не послы правителя. Торговцы, из-за них никто войны затевать не станет.
Юкай опустил глаза на бледную сероватую ладонь у своих ног.
— Мне плевать, станут ли их искать, — ощерился он. — Работорговцы не имеют права на жизнь.
Ло Чжоу сдержанно кивнул. Взгляд его на мгновение задержался на кошачьем пушистом ухе, но волю эмоциям он больше не давал — только в глубине глаз паника металась, будто мотылек вокруг огонька свечи.
— В тебе открылся пророческий дар, Мастер, — насмешливый голос Юкая догнал его уже у дверей. — Ты ведь предлагал мне завести кота, а теперь он появился сам. И раз уж это мой кот, то люди, обидевшие его, должны понести наказание.
Глава 29
Мастер в задумчивости рассматривал сидящую перед ним статную девушку. Короткое верхнее платье не скрывало узких мужских штанов, а сапоги явно повидали на своем веку куда лучшие времена; даже нагрудник был сплошь покрыт царапинами. Зачем надевать доспехи для простого визита да на неуязвимое тело?
Если только укрывать израненную душу, цепляясь за привычные вещи, в которых давно уже нет никакой необходимости.
— Все еще смотрите на меня как на врага? — наконец заговорил он.
Фэн Чань вздернула подбородок. Сидеть в кресле ей было мучительно: девушка ерзала и морщилась, пытаясь удержаться на самом краю и не провалиться в мягкое сиденье, которое обязательно помешает резко вскочить в случае опасности.
Дружелюбный Мастер вызывал у воительницы еще большие опасения, чем Мастер обычный, — с язвительным или равнодушным она уже как-то примирилась.
Чувствуя его внимание, девушка холодно фыркнула и выпрямилась. В обстановке строгой, но дорогой ее нарочито небрежный наряд казался вызывающим. Всем видом Фэн Чань не только отрицала свою принадлежность к знатному роду, но и словно вычеркнула из себя самой любые проявления нежности, изящества и благородства.
— А как я должна на вас смотреть? — отрывисто бросила девушка и тут же замолчала, пожалев о сказанном. Мастер в ее глазах был не человеком, а медовой ловушкой: сказал слово — и вот уже увяз палец, скажешь два — застрянешь по пояс.
Мастер лукаво улыбнулся.
— Для вас я скорее избавитель, — неторопливо заговорил он, не сводя глаз с лица Фэн Чань. — У императора — и у меня как у его голоса — есть предложение. Не спешите отвергать его, прежде хорошо обдумайте.
Пусть по меркам Сибая Фэн Чань была некрасива, однако в глазах Мастера выглядела весьма привлекательной. Резкие черты лица, лишенные неопределенности и мягкости, разрез тонких губ и заостренный подбородок казались единственно верными, отражающими честность и чистоту. Красота, ограненная внутренней силой; характер, не желающий быть спрятанным. В глазах горел неугасимый огонь — и как такой человек мог появиться и вырасти в семействе, подобном гнезду змей?
Вырасти, но все-таки не выжить.
— Ваши предложения чреваты. — Фэн Чань скривила губы. Развернувшись, она села полубоком, отбросив все попытки следовать этикету. — От них земля из-под ног уходит.
— Разве это моя вина? — Мастер приподнял брови. На прекрасном лице его было написано искреннее удивление. — Вам казалось, что у вас под ногами земля, но ее давно там не было. Я просто помог вам понять.
— Дальше я и сама как-нибудь разберусь, благодарю, — огрызнулась девушка и поднялась на ноги. Пусть Мастер и не виноват в том, что ее жизнь оказалась разрушена и перекроена, однако именно он стал символом ее слабости и отчаяния. Один вид прищуренных лисьих глаз вызывал в ней неудержимое желание бежать отсюда на край света, позабыв обо всем, что происходило в этой проклятой богами стране; жаль только, что саму себя не обогнать и не потерять на ближайшей развилке.
— Сядьте, — ровно попросил господин Ло, и лицо его похолодело.
Короткое слово рухнуло Фэн Чань на голову, припечатывая к месту. Дрогнув, она снова опустилась в кресло.
— Я не хочу делить, где чья вина, — заговорил Мастер, сплетая пальцы, — однако ситуация такова… Империя лишилась всех завоеванных земель и большей части населения; города полупусты, деревни и вовсе заброшены. Урожая нам ждать не приходится, и голод уже не за горами. Раньше мы отбирали министров по заслугам и умениям, сейчас же я вынужден награждать властью подонков, которые ищут только выгоды, или бестолочей, которые едва умеют написать свое имя. Мне нужен соратник, союзник — человек опытный, умный и стойкий. Вина нашего императора тяжела, но он пытается исправить содеянное. Теперь и у вас есть шанс занять свое место и искупить часть своих грехов.
— Вы пытаетесь подкупить меня или обвинить? — голос Фэн Чань стал звонче и тоньше от удивления. Девушка
