Повесть о Роскошной и Манящей Равнине - Уильям Моррис
Выслушав подобное слово, Дева нисколько не переменилась обличьем; лишь очи ее прояснились и посвежели щечки, а ноги чуть шевельнулись, словно радуясь предстоящей пляске.
Оглядев Круг, она молвила голосом по-прежнему чистым:
– Старик, тебе нет нужды опасаться за подобные речи. Истинно, не мне угрожаешь ты побоями и злою смертию, а какой-то легкомысленной дуре и лгунье, которой здесь нет. Теперь внемли! Знаю я, что нужен вам от меня знак, что хотите вы, дабы послала я дождь, который прекратит затянувшуюся засуху. Однако за дождем этим мне придется сходить в Южные горы, посему пусть несколько воинов проводят меня, а со мной – моего слугу до великого ущелья в вышереченных горах, куда мы выйдем без промедления, в сей же день.
Тут она умолкла ненадолго, однако никто не отверзал уст и не шевелился, и все Медведи как бы превратились в каменные изваяния среди глыб.
Тут она заговорила снова и молвила так:
– Некоторые сказали бы, о Дети Медведя, что достаточно вам и такого знака и признака, однако я знаю вас… ведомы мне ваше упрямство и капризное сердце: дар, что еще не в вашей руке, несть дар для вас, и чудо еще невиданное не трогает ваши сердца. Посему же, воззрите на меня, стоящую перед вами, на меня, пришедшую из куда более прекрасного края, из зеленого леса… видите, разве не принесла я с собою лето, сердце, что прибавляет, и руку, которая дарует?
И тут, на этих словах, увядшие цветы на платье ее налились жизнью и заново посвежели; ветки жимолости, что лежали на тонких плечах ее вокруг шеи, сами собой сплелись, обвивая ее и окружив Деву своим благоуханием. Лилии, лежавшие вокруг чресл ее, подняли головки, рассыпая золотую пыльцу, чистые васильки засинели на платье, шиповник на голове покрылся цветами, потянулся листьями к ее ступням. Приплетавшиеся к шиповнику полевые цветы лишь подчеркивали, насколько стройны ноги Девы, а костенец разом усыпал платье ее самоцветами. Так стояла она посреди сего цветенья, словно огромная восточная жемчужина, обрамленная золотым узорочьем; ветерок же, летавший долиной, разносил благоухание по всему Кругу.
Тут уж и впрямь Медведи вскочили, завопили и закричали, грохнули в щиты и подбросили копья. После же старейшина поднялся со своего седалища и смиренно приблизился к Деве, моля открыть, чего хочет она; прочие же группами собирались вокруг, однако же к Деве подступать не дерзали. Отвечая же древнему вождю, Дева сказала, что немедленно выступит к горам, дабы послать оттуда дождь, которого здесь заждались, а после уйдет подальше в сторону юга, однако они услышат о ней или увидят прежде, чем зрелые люди отправятся к праотцам.
Тут старик рассудил, что они могут изготовить для нее носилки из благоуханных зеленых ветвей и так отнести к горам, окруженную прославлениями всего племени. Но Дева легко соскочила с камня и обошла кругом лужайку, и казалось при этом, что ступни ее едва прикасаются к траве. А потом заговорила со старым вождем, все еще не поднимавшимся с колен:
– Нет. Неужели кажется тебе, что нужно мне, дабы руки твоих людей несли меня… или полагаешь ты, что я устаю верша свою волю… это я-то… самое сердце годового прибытка? Ведь одно только прикосновение ног моих к вашим пастбищам дарует им процветание и в этом, и в грядущем годах. Посему я пойду пешком.
Тут они еще больше превознесли ее и благословили, и прежде всего поднесли разных мяс, самых наилучших, и ей, и Вальтеру. Однако же пока Дева ела, не смели взирать на нее, что запретили и Вальтеру. Потом же, когда трапеза завершилась, человек двадцать вооруженных по собственному обычаю собрались, чтобы проводить девицу в горы и без промедления все вышли в путь. Однако же огромные воины держались в сторонке от Девы. Когда же достигли они в тот вечер место ночного отдыха, где не было никакой кровли, ибо уже высоко зашли они в предгорья, удивительно было видеть, с какой заботой они сооружали для нее хижину для сна, как старательно укрывали своими меховыми плащами, как внимательно стерегли всю ночь. Однако же Вальтера Медведи оставили в покое, и он мирно спал на траве, чуть в стороне от окруживших девицу сторожей.
Глава XXIX. Вальтер теряется в ущелье и разлучается с Девой
Когда пришло утро, они встали и направились своим путем, и шли так целый день почти до самого заката, и оказались возле самого входа в ущелье. В устье его высился земляной курган, поднявшись, Дева остановилась на его темени и сказала:
– О Дети Медведя, вас, провожавших меня, благодарю и благословляю, и обещаю от земли всякий прибыток. Но теперь возвращайтесь назад, я же последую далее собственною дорогой, а слуга с железным мечом отправится за мной. Возможно, вскорости возвращусь я к Детям Медведя и, вернувшись, научу их мудрости, однако для сего раза довольно. И скажу вам: торопитесь вернуться к своим домам в долинах, ибо вызванная мною погода уже приближается из Кузницы бурь, что находится в сердце гор. А теперь скажу вам еще одно слово, ибо с тех пор, как носила я прежнее, виденное вами обличье, времена переменились, а с ними назначаю вам новый обычай. Если явится к вам незнакомый пришелец, не хочу более, чтобы вы отсылали его ко мне кремнем и огнем. Если же не сочтете его отвратительным и достойным злой смерти, пусть просто живет с вами; если же будет он добрым и приятным, пусть сделается Чадом Медведя, а с тем – и моим другом. Слабые и неудачливые пусть живут и будут рабами вам, не сочетаясь ни с мужчиной, ни с женщиной. А теперь уходите, благословляю вас.
После сошла Дева с горки и легким шагом направилась вверх по ущелью, так что показалось Вальтеру, стоявшему между Медведей, что исчезла она. Но люди эти все стояли, прощаясь со своей Богиней, и он не посмел мешать им. Но, получив от Медведей благословение на дорогу, когда они повернули назад, он со всей прытью последовал за Девой, рассчитывая отыскать ее в каком-нибудь закоулке ущелья.
Однако сумерки уже сгустились, и при всей спешке темная ночь охватила его, вынудив остановиться посреди сплетения горных дорог. Больше того, не успела ночь состариться, как на крыльях южного ветра налетела на него непогода… Затряслись и задрожали все укромные уголки вокруг, хлынул дождь и ударил град, загромыхал гром, засверкали молнии, жуткие, ужасные; налетела со всею силой летняя
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Повесть о Роскошной и Манящей Равнине - Уильям Моррис, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


