`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Майкл Муркок - Гирлянда забытых снов / The Caravan of Forgotten Dreams [= Приносящие огонь, Приносящие пламя, Поджигатели / The Flamebringer]

Майкл Муркок - Гирлянда забытых снов / The Caravan of Forgotten Dreams [= Приносящие огонь, Приносящие пламя, Поджигатели / The Flamebringer]

Перейти на страницу:

Элрик и Мунглум тихо подползли к нему. Пока альбинос наблюдал, чтобы Поджигатель не проснулся, Мунглум, встав на колени, осторожно ощупывал одежду варвара. Наконец он победно улыбнулся и вытащил извивавшегося котенка. Вместо зверька он засунул в карман набитую кроли- чью шкурку, которую специально приготовил заранее. Прижав к себе животное, юркий воин ловко вскочил на ноги и кивнул Элрику. Стараясь двигаться совершенно бесшумно, они покинули дом.

— Чародей лежит там, в большой повозке, — сказал альбинос другу. — Поспешим, главная опасность позади.

— Когда кот и Дринидж Бара обменяются кровью и душа волшебника вернется в его тело, что произойдет, Элрик? — спросил Мунглум.

— Объединив наши магические силы, мы могли бы повернуть варваров назад, но… — Он замолк: орава узкоглазых воинов преградила им дорогу.

— Это западник и его маленький друг, — рассмеялся один из них. — Куда это вы идете, а?

Элрик мгновенно понял, чего они добиваются: реки пролитой сегодня крови не утолили жажду насилия, и варвары явно искали ссоры.

— Так, никуда, — ответил он.

Пьяные вояки обступили их со всех сторон.

— Мы много слышали о твоем прямом клинке, чужеземец, — с усмешкой сказал задира, — и я хочу знать, может ли он противостоять настоящему оружию. — Он выхватил из-за пояса кривой меч. — Что ты на это скажешь?

— Я бы посоветовал найти другое развлечение, — холодно ответил Элрик.

— Да ты прямо мудрец! Но лучше бы тебе согласиться.

— Немедленно пропустите нас! — рявкнул Мунглум.

В глазах варваров вспыхнули злые огоньки.

— Как ты говоришь с завоевателями мира? — возмутился один из них.

Мунглум отступил назад и выхватил меч, дерзка в левой руке гневно шипящего кота.

— Они меня уговорили. — Элрик подмигнул приятелю и вынул рунный меч из ножен. Приносящий Бурю запел мягкую насмешливую песню. Варвары, услышав ее, отступили на шаг.

— Ну как, ничего? — Альбинос встал на изготовку.

Задира, казалось, начал сомневаться, но затем, взяв себя в руки, закричал:

— Чистое железо может противостоять любому волшебству! — И бросился вперед.

Элрик, радуясь возможности отомстить за уничтоженный город, преградил ему дорогу, быстрым ударом отбросил кривой меч и разрубил задиру пополам чуть выше бедер. Варвар мгновенно умер. Мунглум бился еще с двумя. Одного он убил, но, уворачиваясь от второго, подставил под удар левое плечо и, взвыв от боли, выронил сердитого котенка. Элрик шагнул вперед и одним движением зарубил противника Мунглума — Приносящий Бурю восторженно взвыл. Остальные варвары поторопились смыться.

— Серьезная рана? — Бескровное лицо альбиноса казалось встревоженным, но Мунглум, не отвечая, бросился на колени, вглядываясь во мглу.

— Элрик, быстро, ты видишь кота? Я уронил его во время схватки. Если мы потеряли зверька, наши дни сочтены.

Они торопливо принялись обшаривать близлежащие развалины, но тщетно: невероятно проворный котенок как сквозь землю провалился.

Чуть позже они услышали гневные крики, доносившиеся из дома, который занял Терарн Гаштек.

— Он обнаружил пропажу! — воскликнул Мунглум. — Что же теперь делать?

— Не знаю. Надо искать. Будем надеяться, что он не заподозрил нас.

Они снова начали копаться в обгорелых досках и ворошить угли, но по-прежнему все было напрасно. Когда приятели решили передохнуть, к ним подошли несколько варваров, и один из них сказал:

— Наш повелитель желает говорить с вами.

— О чем?

— Он скажет сам. Идем.

Им ничего не оставалось, как в окружении узкоглазых воинов пойти на встречу с разъяренным Терарном Гаштеком. Поджигатель метался по комнате, сжимая набитую кроличью шкурку в похожей на клешню руке, и лицо его кривилось от ярости.

— У меня украли власть над волшебником! — проревел он. — Что вы об этом знаете?

— Я не понимаю, — ответил Элрик.

— Кот исчез! Вместо него я нашел эту дрянь. Ты говорил недавно с Дриниджем Бара, я сам видел и считаю, что ты к этому причастен.

— Это твое право, но мы ничего не знаем, — ответил Мунглум.

Терарн Гаштек прорычал:

— Лагерь сейчас в беспорядке, мои люди никому не подчиняются, и понадобится день, чтобы восстановить дисциплину. Но когда они протрезвеют, я допрошу каждого. Если вы сказали правду, я отпущу вас, а пока у вас есть возможность вволю поговорить с волшебником. — Он сверкнул глазами. — Отнимите у них оружие, свяжите, выведите отсюда и бросьте в повозку Дриниджа Бара.

Сопротивление могло только приблизить печальный конец, поэтому приятели безропотно дали себя связать и запихнуть в грязную телегу с кожаным навесом. Когда варвары ушли, Элрик прошептал:

— Надо бежать и найти этого паршивого кота. Вот об этом я и в самом деле хотел бы побеседовать с Дриниджем Бара. Ты ведь можешь помочь?

Из темноты раздался голос раба-чародея:

— Нет, собрат, я не стану помогать вам. Это слишком опасно.

— Но Терарн Гаштек теперь не страшен тебе.

— А если он снова поймает кота? Как тогда?

Элрик ничего не ответил: он пытался поудобнее устроиться на жестком и неровном ложе из грубо обработанных досок. В конце концов, убедившись, что, пока связан, он может только елозить на одном и том же месте, альбинос решил вернуться к прерванному разговору, но тут кожаный полог отъехал в сторону, и в повозку бросили еще одного пленника. Во вновь наступившей темноте Элрик поинтересовался у вновь прибывшего на языке варваров:

— Кто ты?

— Я не понимаю, — ответил человек на хорошо знакомом западном наречии.

— О, так ты с запада? — Элрик легко перешел на другой язык.

— Да. Я официальный посланец из Карлаака. Я возвращался в город, когда меня поймали эти вонючие шакалы.

— Что? Ты тот человек, которого мы послали к Дувиму Слорму, моему родственнику? Я Элрик из Мелнибонэ.

— Милорд, выходит, все мы пленники? О, боги! Тогда Карлаак погиб.

— Ты встретился с Дувимом Слормом?

— Да, я догнал его отряд. К счастью, они оказались ближе к Карлааку, чем мы думали.

— И что он ответил на мою просьбу?

— Он пообещал помочь и сказал, что ему потребуется время только на дорогу до Острова Драконов, но это он проделает с помощью волшебства. Так что еще не все потеряно.

— Ты славно потрудился, друг мой, — с грустной улыбкой проговорил Элрик. — К сожалению, если мы не выполним свою часть задуманного, твоя работа пойдет насмарку. Надо как-то вернуть душу Дриниджа Бара, и тогда Поджигатель лишится магической защиты… — Не закончив фразу, альбинос погрузился в размышления. Потянулись минуты напряженной тишины. — Кажется, я придумал. В давние времена мой род правителей Мелнибонэ состоял в кровном родстве с существом, которое называло себя Мееркларом. Оно могло бы нам помочь. — Альбинос вновь завозился в повозке. — Благодаря богам я нашел в Троосе замечательные листья, и у меня снова появилась сила. А теперь я должен вызвать свой меч.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Муркок - Гирлянда забытых снов / The Caravan of Forgotten Dreams [= Приносящие огонь, Приносящие пламя, Поджигатели / The Flamebringer], относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)