Великая Перемена (и другая ложь) - Джо Аберкромби
— Пожалуйста, останься, — сказала Зайда.
Женщина уставилась на неё. Шок. Испуг. Зайда чувствовала, как кровь быстро пульсирует в её горле, в её мышцах.
— Ты Едок? — выдохнула она.
— Не люблю это слово. — Зайда нахмурилась, глядя на свой халат, и раздраженно вздохнула. Она двигалась так быстро, что разорвала ткань. — Но не могу отрицать.
Женщина отползла назад по пыли. Она знала, что не сможет уйти, и всё же пыталась, и Зайда следовала за ней.
— Это просто глупость, — прошептала она. — Взяла камни. Я никогда раньше этого не делала...
— Ты делаешь это годами.
— Я просто хочу накормить своих детей. Просто хочу дать им... то, чего у меня никогда не было...
— О, твои милые маленькие детки, плод твоего чрева, свет твоей жизни! Сколько их у тебя?
— Двое. — женщина сглотнула. — Мальчик и девочка.
— Я бы сказала, что разочарована, — сказала Зайда, — Но никогда не бывает большим сюрпризом, когда вор оказывается ещё и лжецом. Я знаю, кто ты, Хафидья, и у тебя нет других детей, кроме тех сотен в копях. Тех, которым ты даёшь воду. Тех, у которых ты берёшь алмазы.
Хафидья упёрлась в дерево и застыла. Она было опустошена. От наказания и лжи. Лицо разбито, глаза наполнились слезами, начавшими течь по лицу.
Зайда задумчиво посмотрела на нее:
— У тебя красивые глаза. — её воспоминания были смутными, со времен до изменения, когда она плакала, смеялась и чувствовала всё так сильно. Но иногда запах, отголосок музыки, лицо в толпе возвращали в её разум отблеск прошлого, такой сильный, как будто это было вчера. Глаза этой женщины были похожи на глаза её сестры. Улыбающейся, поющей на солнце, танцующей в саду. Как давно она умерла?
— Ты убьёшь меня? — прошептала Хафидья.
— Кто же тогда принесет мне ещё камней? — и Зайда присела перед женщиной и вытащила кошелёк, отобранный у Клету — кровью ещё не просохла на нём — и вложила в руки Хафидьи. — Я заплачу тебе столько, сколько Клету бы заплатил. — и она взяла сумку, заглянула внутрь и увидела там ещё блестящие камни. Один выглядел очень большим. За него можно получить хорошую цену. — Если найдёшь ещё, принеси мне, и я заплачу за них тоже, и тебе больше никогда не придется иметь дело с… — Зайда сморщила нос. — Таким человеком снова.
— Как я найду тебя?
— О, у меня острый слух. Шепни моё имя ветру, и я найду тебя.
Новые слёзы заблестели на щеках женщины:
— Я думала, ты скажешь, что камни принадлежат Пророку...
— Пророк, несомненно, так бы и сказал. Пророк погрозил бы своим поучающим пальцем и наморщил свой суровый лоб. Пророк наказал бы повесить тебя в клетке за кражу и бла-бла-бла. — поднялся ветерок, и Зайда наблюдала, как он шевелит пальмовые листья, и слушала, как щебечут сверчки вдалеке. Она запрокинула голову и посмотрела на звезды, действительно, рассыпанные, как алмазы, по небесному полотну, и вздохнула. — Пророк ушёл. Мы, оставшиеся, должны сделать выбор, и если мы выбираем лучший мир, за это нужно платить. — она ухмыльнулась. — Можно сказать, я стала больше интересоваться прибылью... чем Пророком.
По какой-то причине эта шутка никогда не переставала её забавлять. Возможно, теперь она была свободна для развлечений, и ей нужно было многое наверстать.
Женщина сглотнула, всё ещё прижимаясь к стволу дерева, словно бы ещё больше напуганная:
— Какой же ты Едок? — прошептала она.
Зайда потрепала женщину по подбородку и встала:
— Новый вид.
***
Манок проскользнул в Вестпорт на закате. Не днем — так бы он подставился. Не в темноте — так бы показалось, будто он что-то скрывает. Он без труда причалил, ведь его лодка не была ни большой, ни маленькой, ни особенно ухоженной или управляемой, но и не была очевидно дрянной. Важно найти умеренность во всём. Особенно контрабандисту.
Он неторопливо шёл по набережной, кивая и улыбаясь всем. Манока любили в Вестпорте. Его любили везде, куда бы он ни попал. Отчасти из-за кивков и улыбок, но в основном, надо признать, из-за взяток.
— Сержант Джовиди! — и, пожимая большую лапу стражника, Манок сунул в неё кошелёк с небрежной ловкостью опытного в этом деле человека.
— Манок! — сказал Джовиди, сжимая его руку и кладя монеты в карман с небрежной ловкостью опытного в этом деле человека. — Как плавание?
— Немного покрутило, но я остался на плаву. Там немного сверху. — щедрость не только полезна для души, она полезна для дела. Толика расположения власть имущих по обе стороны моря — разумная мера предосторожности против ударов судьбы. — Может быть, новые туфли для твоей жены?
Джовиди ухмыльнулся:
— Я тоже ношу обувь.
— Тогда ты заслуживаешь носить лучшее. — Манок хлопнул его по плечу и поднялся от пристани. Подальше от солнца в прохладную тень между зданиями. Он улыбнулся, поглаживая кожаный мешочек под рубахой. Вот так просто это было сделано, и камни стоили вдвое больше, чем он заплатил за них в Ульриохе.
Там они были нечестивыми гуркскими алмазами, но Вестпорт был в Союзе, и поэтому камни теперь были законопослушными гражданами Союза и могли пересечь Круглое море в Адую, не заставляя вопросительно подняться чью-нибудь бровь. Его августейшее величество верховный король, несомненно, жил очень хорошо,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Великая Перемена (и другая ложь) - Джо Аберкромби, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

