Екатерина Азарова - Дом наших снов
Когда дверь открылась, и на пороге появился дворецкий, держащий поднос, на котором стоял высокий бокал с напитком странного цвета.
— Доброе утро, милорд, — чинно поздоровался он, но в его взгляде Рис отчетливо прочитал осуждение.
— Какое утро, — ворчливо заметил Рис. — Судя по солнцу, уже день.
— Так и есть, милорд, — поклонился Далтон, подавая бокал.
Рис поморщился от запаха пойла, которым его решил попотчевать дворецкий и, зажав по-детски нос, дабы избежать рвотного позыва, одним залпом выпил содержимое. Почти сразу стало легче, Рис вновь потер виски, чувствуя, как уходит похмелье, возвращается острота восприятия, и посмотрел на старика.
— Осуждаешь?
— Не имею на это права, милорд.
— Осуждаешь, — вздохнул Рис. — Но если бы ты знал, что послужило причиной, ты бы понял меня.
— Милорд, вы знаете мое мнение. Чтобы ни произошло, это не повод искать ответы на вопросы на дне бутылки.
— Она предала меня, — тихо сказал Рис.
— Милорд?
— Элена, — Рис не узнавал собственный голос, настолько безжизненно он звучал, на душе стало погано, а с ясностью сознания вернулась боль. — Свадьбы не будет, Далтон.
— Милорд, я не знаю, что произошло, но кто бы вам ни сказал что-либо плохого о леди Элене, знайте, он лжет, — жестко заметил дворецкий.
Рис посмотрел на старика, в чьей исключительной верности, уме и правильности суждений не раз мог убедиться, и на место попранной гордости, сжигающей ревности и боли от предательства, пришло сомнение… Но как могут лгать собственные глаза? Если бы она сопротивлялась! Но нет. Элена послушно принимала не просто знаки внимания постороннего мужчины, она поощряла их.
— Милорд, чтобы ни произошло между вами и невестой, следует поговорить и выяснить что к чему, — осторожно сказал Далтон. — Мне кажется, это будет самым лучшим выходом из сложившейся ситуации.
— Чтобы удостовериться в измене? — с горечью усмехнулся Рис.
— Милорд, вы сами себя слышите? Леди Элена не способна на измену и предательство. Я не знаю чище и достойнее девушки, чем она. И только с ней вы будете счастливым, ведь она — ваша судьба. Свет, что озаряет душу, не дает поддаться тьме, приносит в жизнь смысл. Потеряете ее и горько пожалеете.
— Она занимается магией.
— Леди Алиса тоже, — напомнил Далтон. — Я бы не сказал, что это недостаток. Наоборот, достоинство. Позволю себе напомнить, что и я владеющий даром.
Рис молчал. Несмотря ни на что, он любил Элену. Но как простить? Его невеста в объятиях другого… Эта картина будет преследовать его до конца жизни. Сможет ли он смириться, забыть? Нет, Далтон прав, надо поговорить с невестой, а только потом принимать решение.
В дверь снова постучали, и на пороге появилась растерянная горничная.
— Милорд. Там внизу, леди Харгарес и она… Требует вас, — запинаясь, доложила она. — Говорит, немедленно.
— Требует? — Рис приподнял бровь от неожиданности и повторил. — Немедленно?
Это было что-то новенькое. Алиса всегда держалась с достоинством, даже с высокомерием, но никогда еще она не позволяла себе указывать, что ему делать. И Рис надеялся, что у нее есть причины так на подобное поведение, иначе…
— Скажи, скоро буду, — процедил он и распорядился подготовить ему ванну.
Что бы ни привело Алису в такой час, да еще и без предварительной договоренности, ему необходима ясность в мыслях. Необходимо освежиться и выпить еще один стакан лекарства Далтона, потому как память все равно отказывалась возвращаться.
Рис спустился вниз в полном облачении, переступив через правило одеваться дома просто и удобно, хотя и с еще влажными волосами. Он достаточно времени собирался, дав понять бывшей любовнице, что не потерпит указаний от нее, но в то же время любопытство оказалось сильнее желания наказать ожиданием.
— Леди Харгарес, — отвесил он издевательский поклон, когда увидел Алису в гостиной, сидящей на диване и пьющей чай, видно предложенный услужливым дворецким.
— Лорд Марсден, — качнула головой Алиса, но с дивана не встала.
Рис многозначительно посмотрел на нее, благодарно улыбнулся Далтону, который принес еще один бокал с настоем, и отпил первый глоток. В голове постепенно прояснялось, что, несомненно, радовало.
— Какого черта ты творишь? — вдруг прошипела Алиса, как только Далтон прикрыл двери в гостиную, и Рис от неожиданности поперхнулся.
— Дорогая, ты меня с мужем не перепутала? — с угрозой уточнил Рис, когда откашлялся.
— Рис, прости, — повинилась Алиса и снова выругалась. — Черт, Рис! Ты знаешь, я всегда на твоей стороне, но порой твои поступки переходят все границы.
— Объяснись! — потребовал он, удивленный поведением бывшей любовницы.
— Что ты устроил на приеме? — прошипела женщина. — Ты ведь прекрасно знаешь, что как бы мы не хотели вести себя иначе, не можем наплевать на общество, в котором живем. Потому что, неважно, насколько ты богат. Если от тебя отвернуться, ты станешь изгоем.
— Твою мать, Алиса, — разозлился Рис. — Или говори все, как есть, или проваливай. У меня голова гудит, я ни черта не помню после того, как вернулся в дом, а ты мне читаешь лекции о морали, нравственности и правильном поведении. Приходи вечером, когда я протрезвею.
Нет, Рис, — перебила его Алиса. — Возникла проблема. И если ты ее не решишь, мы не сможем с тобой видеться. Я не стану рисковать своей репутацией.
— Говори напрямую! — рявкнул Марсден. — Хватит ходить кругами!
— Зачем ты поступил так с Мегги? — неожиданно тихо спросила Алиса. — Она ведь бесприданница, считай, ты испортил ей единственный шанс хоть как-то устроить свою жизнь. Девчонке теперь только в монастырь идти, чтобы избежать позора.
— Алиса, у тебя с головой все нормально? — уточнил Рис — Кто такая Мегги, и что я ей сделал?
— Маргарет Вудворт, — пояснила бывшая любовница. — Что сделал? Ну, кроме того, что ты изнасиловал бедняжку в экипаже, а потом вышвырнул ее на улицу — ничего. На счастье, я была рядом и отвезла ее к себе, постаравшись сделать это незаметно. Могу представить, какой был бы скандал, если бы ее кто увидел в порванном и окровавленном платье.
— Я никого не насиловал, — растерянно сказал Рис. — Алиса, я не мог такого сделать! Ты же знаешь, я никогда не принуждал ни одну женщину. Тем более, вообще впервые слышу про твою Мэгги.
— Зато она тебя явно не забудет, — съязвила Алиса и вновь стала серьезной. — Рис, я бы не поверила, но сама стала свидетельницей. Ты напился еще на приеме, затем заявил, что отправишься домой, потому что тебе мало… Я была рада, что у тебя включились мозги, ведь ты был на грани срыва. Но когда спустя полчаса я вышла следом, то увидела, как ты выкинул бедняжку из экипажа. Или хочешь сказать, что я могу спутать его с другим? Конечно, если ты одалживал его кому-то еще…, — Алиса посмотрела на Риса с надеждой, и он снова поморщился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Екатерина Азарова - Дом наших снов, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


